Bertine Zetlitz - Fate (Hell Sessions) текст и перевод песни
На странице представлены текст и перевод с английского на русский язык песни «Fate (Hell Sessions)» из альбома «In My Mind 1997-2007 - Best Of Bertine Zetlitz» группы Bertine Zetlitz.
Текст песни
Four O’clock in the morning guess who’s early and bright? Four O’clock in the morning guess who’s doin' it right, so right? …Practiced all trough the night. Four O’clock in the morning guess who’s happy and sweet? Four O’clock in the morning checkin' find it complete, complete. …There's no need for a fight. It’s a crazy situation when you notice you get used to all the pain. It’s a crazy situation when the moist under your eye brow tastes like rain, Never being sane. One minute early, one minute late, this is what they’re calling fate. One minute early, one minute late, this is what they’re calling fate. Four O’clock in the morning I’ve just finished my spell. Four O’clock in the morning magic no one can tell, can tell. …You'll be sorry as hell. Four O’clock in the morning guess who’s early and bright? Four O’clock in the morning I’ve been paintin' through the night, the night. …Nothing left I can sell. And it’s a crazy situation when you notice you get used to all the pain. It’s a crazy situation when the moist under your eye brow tastes like rain, Never being sane. One minute early, one minute late, this is what they’re calling fate. One minute early, one minute late, this is what they’re calling fate. And it’s a crazy situation when you notice you get used to all the pain. It’s a crazy situation when the moist under your eye brow tastes like rain, Never being sane. One minute early, one minute late, this is what they’re calling fate. One minute early, one minute late, this is what they’re calling fate.
Перевод песни
В четыре часа утра угадайте, кто такой ранний и яркий? В четыре часа утра угадайте, кто это делает правильно, так? ... Практически всю ночь. В четыре часа утра угадайте, кто счастлив и сладок? В четыре часа утра проверка «нахожу его полной, полной. ... Нет необходимости в битве. Это сумасшедшая ситуация, когда вы замечаете, что привыкаете ко всей боли. Это сумасшедшая ситуация, когда влажный под вашим глазом лоб на вкус, как дождь, Никогда не быть здравомыслящим. На минуту раньше, на минуту, это то, что они называют судьбой. На минуту раньше, на минуту, это то, что они называют судьбой. В четыре часа утра я только что закончил свое заклинание. В четыре часа утра волшебство, которое никто не может сказать, может сказать. ... Тебе будет жаль, черт возьми. В четыре часа утра угадайте, кто такой ранний и яркий? В четыре часа ночи я рисовал всю ночь, ночь. Я ничего не могу продать. И это сумасшедшая ситуация, когда вы замечаете, что привыкаете ко всей боли. Это сумасшедшая ситуация, когда влажный под вашим глазом лоб на вкус, как дождь, Никогда не быть здравомыслящим. На минуту раньше, на минуту, это то, что они называют судьбой. На минуту раньше, на минуту, это то, что они называют судьбой. И это сумасшедшая ситуация, когда вы замечаете, что привыкаете ко всей боли. Это сумасшедшая ситуация, когда влажный под вашим глазом лоб на вкус, как дождь, Никогда не быть здравомыслящим. На минуту раньше, на минуту, это то, что они называют судьбой. На минуту раньше, на минуту, это то, что они называют судьбой.