Bernard Cribbins - the Tale of a Mouse текст и перевод песни
На странице представлены текст и перевод с английского на русский язык песни «the Tale of a Mouse» из альбома «Overture» группы Bernard Cribbins.
Текст песни
A mouse fell in love with an elephant An elephant, wide and tall On the whole he was large for an elephant While the mouse, for a mouse, was small But the love of the mouse Was as big as a house And she cried to the midnight sky «I'm in love with him so I gotta let him know Or die.» So she started to be being seen around In places where elephants go With the air of a mouse that has been around With a nod and a «Hiya, Joe.» But she couldn’t impart That the love in her heart It was more than her heart could bare And the elephant thought «She's a very friendly sort, but square.» «Give him up.» Said her friends «Give him up and forget.» «It will never work out.» Said her aunt «Oh, I know.» Said the mouse «And I know that I should, and I would if I could, but I can’t.» But at last it became so unbareable She went very far away For she knew that her love was unshareable And she hoped she’d forget one day Well she did in the end Her heart seemed to mend And the past, well the past was dead She’s no longer in love with an elephant, of course But she’s fallen for a horse instead
Перевод песни
Мышь влюбилась в слона, Слона, В целом он был большим для слона, В то время как мышь, для мыши, была маленькой, Но любовь мыши Была такой же большой, как дом, И она плакала до полуночного неба: «Я влюблен в него так Я должен дать ему знать Или умереть». Так что ее начали видеть повсюду, в местах, где слоны летают с воздухом мыши, которая была рядом с кивком и "Хия, Джо». но она не могла передать, что любовь в ее сердце была больше, чем ее сердце могло обнажиться, и слон подумал: «Она очень дружелюбная, но квадратная». «откажись от него», - сказали ее друзья «откажись от него и забудь".» это никогда не сработает", - сказала ее тетя. » О, я знаю " - сказала мышь. "И я знаю, что должен, и я бы сделал, если бы мог, но я не могу». Но, наконец, это стало таким невыносимым. Она ушла очень далеко, Потому что знала, что ее любовь была невыносима, И она надеялась, что однажды забудет. В конце концов, она сделала это. Ее сердце, казалось, исправлялось, И прошлое, что ж, прошлое было мертвым. Она больше не влюблена в слона, конечно, Но вместо этого она влюбилась в лошадь.