Benito Lertxundi - Itzaltzuko Bardoa текст и перевод песни
На странице представлены текст и перевод с баскского на русский язык песни «Itzaltzuko Bardoa» из альбома «Hunkidura kuttunak II» группы Benito Lertxundi.
Текст песни
Ehunka uso Elkorretako inguruetan Itzaltzuko bardoaren Bila etsipenetan Gari ttanta Bana dute mokoetan Ezarri ahal izateko Gartxoten ezpainetan Elkorretaren gailurrean Irakatsi huen Nor bere lurrean Maizter izatea Zein garesti Ordaintzen den Lur minak eragindako zina Lur ikararen mugikortasunean ere Zein iraunkorra den Lur minak eragindako zina Lur ikararen mugikortasunean ere Zein iraunkorra den Atzaparka bat lurrez Hire seme maitearen Abots gardena itoaz Nola herri bakoitzak Bere defuntuak Lurperatu ohi dituen Baina hik Gartxot Ez huen Abraham baten Ohorerik eta Mikelot Euskal epikaren Erresinola lurrari Eskeni behar izan Hioken opari Atzerriko latin Zaleen uztarpean Biraozko hizkuntza Basatiaz kantatzea Ez baizen zilegi Ez duk eremu hauetan Aingeru zerutarrik Otsaburu zakur anaikorra Ez besterik Nork lehunduko dik bada Hire nahigabea Gure lur gozoak ez ezik Arrano igarlea hor hago Zeharka begira Heriotzaren getari Hire hegalaren azpian Joan nahi nikek Hire xirularrutik Iheska irriztan Joandako eresien bile Gure adimena Hire oroitzapenez Sendotu dedin Ai Frai martin Hire zitalkeriak Bardoa hilen dik Bainan haren Sumindura hilezkorra Ondotik izango duk Eta hire maitinak Deabruak kantatuko Dizkit Gaur mende Batzuen ondotik Kondairaren ohiartzuna Entzun nahirik Lur honi so Hire Altabizkarko kantuaren Egarri nauk, Gartxot Neere oharmenaren Ilunabarretan Noiz entzungo zai Elkorretako elurrak Urtzen direlarik Errekan behera datozte Garden bezain bihurri Lurraren negarra iduri Txori kantazale ederra Nun ote haiz kantatzen? Harrien negarra haizeak darama Zaraitzuko ibarretan barna
Перевод песни
Сотни голубей В окрестностях драгоценностей в засушливом Ицальцуко бардоака Отчаянно в поисках Ну, ttan пшеница В распространении клюва, они Могут быть настроены на Gartxot губ, Пика в засушливом Профессоре хуэне, Который на земле в своих Арендаторах, чтобы быть Дорогим, Чтобы заплатить. Боль, причиненная многообещающей землей, Также в подвижности земли, дрожь Которой постоянная Боль, причиненная многообещающей землей, Также в подвижности земли, дрожь Которой постоянная Земля Ацапарка. Сын твоей любви тонет прозрачно об Аботах, как каждая страна его defuntuak похоронен в обычном, но все же Gartxot не хуен Авраам Микель и один из чести эпопея Басков земля Erresinola должна быть eskena позже, он я hio подарок латиноамериканских иностранных фанатов узтарпейского языка богохульство дикое о пении Байзена не законно, это не в этой области для zerutar angel Otsaburu dog anaikorra не только если Дик, кто лехунду, кроме твоего сладкого Орла. ясновидящий, этот ободок. Посмотри на опосредованную Смерть гетари Под крылом твоего Никека, который хочет уйти. Твой хируларрутик Ихеска смеется, Даже проходя мимо стенаний Наших умов, По твоим воспоминаниям Сводится Брат Дедина Мартина Ай, Злобный анти-твой Бардо Хилл Дик, Но на Бессмертное негодование, Тогда это будет Майтри, и твое искусство Поет дьявол. Ты ... Век сегодня. После некоторых ... Легенду о хиарцуне Слушать. Так что эта земля Поет о твоем Алтабизкарко, Жажда меня, Гартксот Охармен из НИС На закате, Ожидая услышать, когда Засушливые драгоценности окажутся на снегу. Они тают, Ручей спускается, Как непослушный сад, Кажется, крик земли, Красивая птица Кантазале, поешь ли ты монахиню? Ветер несет крик камня Через долину Салазара.