Bachue - My Johnny Was a Shoemaker текст и перевод песни

На странице представлены текст и перевод с английского на русский язык песни «My Johnny Was a Shoemaker» из альбома «Auld Lang Syne» группы Bachue.

Текст песни

Info: This appeared in English County Songs (1893) under Songs of the Sea. It had been printed previously in a collection of southern country songs, Besom Maker and Other Country Folk Songs (1888) by Heywood Sumner. This version, taken from Colm O’Lochlainn’s excellent 'Irish Stree Ballads (Vol.II) is only one of several, the song having attained wide currency in both Britain and Ireland, even turning up in a Welch version in 4/2 time. The word 'reive' in the second verse, not to be confused with 'reef', means to draw cord through eyelet holes; implying perhaps that Johnny will be doing a new kind of sewing. Lyrics: My Johnny was a shoemaker and dearly he loved me My Johnny was a shoemaker but now he’s gone to sea With pitch and tar to soil his hands And to sail across the sea, stormy sea And sail across the stormy sea His jacket was a deep sky blue and curly was his hair His jacket was a deep sky blue, it was, I do declare For to reive the topsails up against the mast And to sail across the sea, stormy sea And sail across the stormy sea Some day he’ll be a captain bold with a brave and a gallant crew Some day he’ll be a captain bold with a sword and spyglass too And when he has a gallant captain’s sword He’ll come home and marry me, marry me He’ll come home and marry me.

Перевод песни

Info: Это появилось в английских окружных песнях (1893) под Песни моря . Он был издан ранее в сборнике песен южной страны, Besom Maker и других кантри-фолк песен (1888) Хейвудом Самнером. Эта версия, взятая из превосходных баллад Colm O'Lechlainn's 'Irish Stree (Vol. II), является лишь одной из нескольких, песня достигла широкой валюты в Британии и Ирландии, даже превратившись в Уэлч-версию в 4 / 2. Слово "reive" во втором стихе, которое не следует путать с "рифом", означает провести шнур через отверстия ушко; возможно, это означает, что Джонни будет делать новый вид шитья. Лирика: мой Джонни был сапожником и очень любил меня, мой Джонни был сапожником, но теперь он ушел в море с смолой и смолой, чтобы почвить руки и плыть по морю, штормовому морю и плыть по бурному морю, его куртка была глубоким небесно-голубым и кудрявым, его волосы были глубоким небесно-голубым, это было, я заявляю о том, чтобы оживить паруса против мачты и плыть по морю, бурному морю и плыть по бурному морю. Когда-нибудь он станет капитаном, смелым и храбрым. Однажды он станет капитаном, смелым, с мечом и подзорными стеклами. И когда у него будет доблестный меч капитана, Он вернется домой и женится на мне, женится на мне, Он вернется домой и женится на мне.