Atomic Swing - Soul Free текст и перевод песни
На странице представлены текст и перевод с английского на русский язык песни «Soul Free» из альбома «Bossanova Swap Meet» группы Atomic Swing.
Текст песни
You’re burning out of fuel with your fiery emotions And you’re squirming out of juice With your troubles and notions, aren’t you And you’re wastin all your precious time As a sliming cured healthness sick fool When you’re right here in the piece For you know baby, you’re pleasing you out of time Will you be soulfree or drop for your sympathy needs Soulfree or evolutionary diseased Soulfree you gotta stop if you wanna be You’re slaving for you’re made up self realisation, aren’t you And your reading heavy subjects Just to feed your blind desperation But do you really have a good time Do you really feel that amused of toein on the line Baby, you’re toeing it out of time Will you be soulfree… And stick to love… Well baby, youth is a fleeting ride Can’t you see we run out of time We could be soulfree and drop for our sympathy needs Soulfree or evolutionary diseased Soulfree we gotta stop if we wanna be And stick to love…
Перевод песни
Ты сгораешь от горючего своими пламенными эмоциями, Ты извиваешься от своих проблем и мыслей, не так ли, И ты тратишь все свое драгоценное время, Как слизывающий излеченный здравый смысл, больной дурак? Когда ты здесь, в куске, Ты знаешь, детка, ты радуешь себя вне времени. Будешь ли ты без души или упадешь ради своих симпатий, нуждаешься В безмятежной душе или в эволюционной болезни, Безмолвной душе, ты должен остановиться, если хочешь быть, ты пощечинаешь, потому что сам придумал самореализацию, разве ты Не читаешь тяжелые темы, Чтобы прокормить свое слепое отчаяние, Но действительно ли ты хорошо проводишь время? Ты действительно чувствуешь, что забавляешься от тойна на линии, Детка, ты справляешься со временем? Будешь ли ты без души... И держаться любви... Что ж, детка, молодость-это мимолетная поездка. Разве ты не видишь, что у нас нет времени? Мы могли бы быть без души и отказаться от наших симпатий, нуждающихся в безмятежной душе или в безмятежной душе, мы должны остановиться, если хотим быть и держаться любви...