Annie Villeneuve - Plus rien текст и перевод песни

На странице представлены текст и перевод с французского на русский язык песни «Plus rien» из альбома «Annie Villeneuve» группы Annie Villeneuve.

Текст песни

Ce matin au réveil, dans le lite à peine froissé J'étire ma solitude jusqu’au premier café Pas de mot sur la table, pas de fleurs, de soleil Ni de geste agréable pour me réconforter On se croyait différents, à l’abri des lassitudes Finalement comme les autres on perd de l’altitude Le désamour, le désamour Déserter la passion au fil des jours De la démesure au néant, au bout des sentiments Le désamour, le désamour Dans son regard ne plus revoir le jour Ne plus savoir se reconnaître, nous reconnaître Ce matin au réveil, sans me dire un je t’aime Oubliant de m’embrasser, tu me regardes à peine Pressé de me quitter tu pars en coup de vent Au milieu des colères que tu m’as balancées Le désamour, le désamour Déserter la passion au fil des jours De la démesure au néant, au bout des sentiments Le désamour, le désamour Dans son regard ne plus revoir le jour Ne plus savoir se reconnaître, nous reconnaître On se croit toujours différents Même si tout est perdu d’avance Le désamour, le désamour Déserter la passion au fil des jours De la démesure au néant, au bout des sentiments Le désamour, le désamour Dans son regard ne plus revoir le jour Ne plus savoir se reconnaître, nous reconnaître

Перевод песни

Сегодня утром, проснувшись, в едва помятом лайте Я растягиваю свое одиночество до первого кафе Ни слова на столе, ни цветов, ни солнца Ни приятного жеста, чтобы утешить меня Мы верили в укрытии усталость В конце концов, как и другие, мы теряем высоту Разруха, разруха Дезертирство страсти в течение дней От безысходности до небытия, до конца чувств Разруха, разруха В его взгляде больше не увидишь дня Больше не знать себя, узнавать себя Сегодня утром, проснувшись, не сказав мне, что я люблю тебя Забыв поцеловать меня, ты едва смотришь на меня Спешу покинуть меня, ты уходишь в порыве ветра. Среди ярости, которую ты мне подкинул. Разруха, разруха Дезертирство страсти в течение дней От безысходности до небытия, до конца чувств Разруха, разруха В его взгляде больше не увидишь дня Больше не знать себя, узнавать себя Мы всегда думаем друг о друге иначе. Даже если все потеряно заранее Разруха, разруха Дезертирство страсти в течение дней От безысходности до небытия, до конца чувств Разруха, разруха В его взгляде больше не увидишь дня Больше не знать себя, узнавать себя