Anne Sylvestre - La margelle текст и перевод песни
На странице представлены текст и перевод с французского на русский язык песни «La margelle» из альбома «Au théâtre de la potinière» группы Anne Sylvestre.
Текст песни
Aux douze coups de minuit Ma femme tomba dans un puits Depuis lors, époux fidèle Je soupire sur la margelle Et pour tromper mon chagrin Je fredonne ce refrain: Ah, si j’avais une corde ! Eperdu d' miséricorde J' crois que rien n' pourrait m’empêcher D' m’en aller la repêcher Je ne mange plus depuis Qu’elle baigne au fond d' ce puits Et je veille en sentinelle Sur le bord de la margelle Mais sans vouloir me vanter Je me dis en vérité Que si j’avais une échelle Brûlant d’amour pour ma belle J' m’en irais sans plus de discours Rapidement lui porter secours «Qu'on me donne un prompt appui !» Gémit-elle au fond du puits Et moi, redoublant de zèle Assis près de la margelle Je lui chante doucement Pour apaiser son tourment: Ah, si j' possédais un treuil ! J'éviterais un triste deuil Car je saurais, n’en doute pas, T'épargner ce pénible trépas Puis, jugeant que je ne puis L’abandonner dans ce puits De temps en temps, je l’appelle Penché par d’ssus la margelle D’ailleurs, j' me fais un devoir De n' point perdre tout espoir Preuve que les gens secourables Sont précieux pour leurs semblables Et les assistent sans faiblir Jusques à leur dernier soupir
Перевод песни
В двенадцать ударов полночь Моя жена попала в колодец С тех пор верный супруг Я вздыхаю на обочине И обмануть мое горе Я гуляю этот хор: Ах, если бы у меня была веревка! Любящий милосердия Я думаю, ничто не могло остановить меня Чтобы пойти и спасти ее Я больше не ем Что он купается в нижней части этой скважины И я наблюдаю за дозорным На краю бордюра Но не желая хвастаться Я действительно говорю себе Что, если бы у меня была лестница Горящая любовь к моей прекрасной Я бы пошел без речей Быстро принести ему спасение «Дайте мне немедленную поддержку!» Она стонет у основания колодца И я, удвоив рвение Сидя рядом с бордюром Я пою ему мягко Чтобы успокоить его мучения: Ах, если бы у меня была лебедка! Я бы избегал печального траура Ибо я должен знать, Чтобы избавить вас от этой мучительной смерти Тогда, судя по тому, что я не могу Оставьте это в этой скважине Время от времени я называю его Опираясь на ssus la margelle Кроме того, я выполняю обязанности Не потерять надежды Доказательство того, что помощь людям Являются ценными для их симпатий И помогать им без ослабления До последнего вздоха