Andrew Lloyd Webber - Wandering Child .../Bravo Bravo текст и перевод песни
На странице представлены текст и перевод с английского на русский язык песни «Wandering Child .../Bravo Bravo» из альбома «The Phantom Of The Opera At The Royal Albert Hall» группы Andrew Lloyd Webber.
Текст песни
PHANTOM: Wandering child, so lost, so helpless yearning for my guidance. CHRISTINE: Angel or father? Friend or phantom? Who is it there, staring? (PHANTOM: Have you forgotten your angel?) Angel, oh, speak! What endless longings, Echo in this whisper? PHANTOM: Too long you’ve wandered in winter, (RAOUL: Once again she is his.) Far from my fathering gaze! (RAOUL: Once again she returns!) CHRISTINE: Wildly, my mind beats against you, (PHANTOM: You resist,) CHRISTINE/PHANTOM: Yet your/the soul obeys! (RAOUL: To the arms of her angel!) Angel of Music, you/I denied me/you, Turning from true beauty. Angel of Music! Do not shun me/My protector Come to your/me strange angel! PHANTOM: I am your Angel of Music… Come to me; Angel of Music… RAOUL: Angel of Darkness, cease this torment! (PHANTOM: I am your Angel of Music) Christine! Christine! Listen to me! (PHANTOM: Come to me; Angel of Music) Whatever you may believe, this man- this thing, is not your father! (PHANTOM: I am your Angel of Music!) Let her go! (PHANTOM: Come to me; Angel of Music!) For God’s sake, let her go! (I am your Angel of Music! Come to me; Angel of Music!) (spoken) Christine! CHRISTINE: Raoul! PHANTOM: Bravo, bravo monsieur! Such spirited words! (PHANTOM's laughter) RAOUL: More tricks, monsieur? PHANTOM: Let’s see, monsieur, how far you dare go! RAOUL: More deception? More violence? PHANTOM: That’s right, that’s right, keep walking this way! RAOUL: You can’t win her love by making her your prisoner! PHANTOM: I’m here, I’m here monsieur! The Angel of Death! Come on, come on, don’t stop, don’t stop. So be it. Now, let there be War, Upon you both! (spoken) CAPTAIN: You understand your instructions? When you hear the whistle, take up your positions! I shall then instruct you to secure the doors. It is essential that all doors are properly secure! FIRMIN: Andre, are we doing the right thing? ANDRE: Well, have you got a better idea? CAPTAIN: Monsieur Le Viconte, am I to give the order? RAOUL: Give the order. You, in the pit! Do you have a clear view of that box? SOLDIER 1: Yes sir! RAOUL: Remember, when the time comes, Shoot only if you have to, but shoot to kill. SOLDIER 1: How will I know, sir? RAOUL: You’ll know. FIRMIN: Monsieur Le Viconte, are you confidant this will work? Will Miss Daae sing? RAOUL: Don’t worry, Firmin, Andre- ANDRE: We’re in your hands, monsieur. CAPTAIN: My men are now in position, sir. RAOUL: Go ahead, then. CAPTAIN: Are the doors secure? SOLDIER 2: Secure! SOLDIER 3: Secure! SOLDIER 4: Secure! SOLDIER 5: Secure! SOLDIER 6: Secure! PHANTOM: I’m here, the Phantom of the Opera! I’m here, the Phantom of the Opera! I’m here! I’m here! I’m here! (gun shot) RAOUL: You idiot! I said only when the time comes! SOLDIER 1: But monsieur Le Viconte- PHANTOM: No buts! For once, Monsieur Le Viconte is right. (sung) Seal my fate tonight, I hate to have to cut the fun short, but the joke’s wearing thin. Let my Opera begin! Here the sire may serve the dam, here the master takes his meat! Here the sacrificial lamb, utters one despairing bleat! CARLOTTA/Poor young maiden! For the thrill on your tongue of stolen sweets. You will have to pay the bill, tangled in the winding sheets! Serve the meal and serve the maid, Serve the master so that, when tables, plans and maids are laid, Don Juan triumphs once again! DON JUAN: Passarino, faithful friend, Once again, recite the plan. PASSARINO: Your young guest believes I’m you, I, the master, you, the man. DON JUAN: When we met you wore my cloak, with my scarf she hid your face. She believes she dines with me, in her master’s borrowed place! Furtively we’ll scoff and quaff, stealing what, in truth, is mine. When it’s late and modesty starts to mellow, with the wine, PASSARINO: You come home! I use your voice — slam the door like crack of doom! DON JUAN: I will say: «Come, hide with me!» Where, oh where? Of course, my room! PASSARINO: Poor thing hasn’t got a chance! DON JUAN: Here’s my hat, my cloak and sword. Conquest is assured, If I do not forget myself and laugh! Hah, hah, hah! CHRISTINE: No thoughts within her head but thoughts of joy! No dreams within her heart but dreams of love! PASSARINO: Master? PHANTOM: Passarino, go away, for the trap is set and waits for it’s prey… You have come here, in pursuit of your deepest urge! In pursuit of that wish, which till now has been silent, silent. I have come here, that our passions may fuse and merge, in your mind you’ve already succumbed to me. Dropped all defenses, completely succumbed to me. Now you are here with me, no second thoughts. You’ve decided, decided.
Перевод песни
ФАНТОМ: Блуждающий ребенок, так потерянный, такой беспомощный Стремление к моему руководству. КРИСТИН: Ангел или отец? Друг или фантом? Кто это там, глядя? (ФАНТОМ: Вы забыли своего ангела?) Ангел, о, говори! Какие бесконечные стремления, Эхо в этом шепоте? ФАНТОМ: Слишком долго ты блуждал зимой, (РАУЛ: Еще раз она его.) Вдали от моего отцовства! (RAOUL: Она снова возвращается!) КРИСТИН: Дико, мой ум бьется против тебя, (ФАНТОМ: Ты сопротивляешься) ХРИСТИН / ФАНТОМ: Но твоя душа повинуется! (РАУЛ: К объятиям ее ангела!) Ангел Музыки, ты / я отрицал меня / тебя, Обращение от истинной красоты. Ангел музыки! Не избегай меня / Мой защитник Приди к своему / мне странному ангелу! ФАНТОМ: Я твой ангел музыки ... Иди ко мне; Ангел музыки ... РАУЛ: Ангел тьмы, прекрати это мучение! (ФАНТОМ: Я твой ангел музыки) Кристин! Кристин! Послушай меня! (ФАНТОМ: Приди ко мне, ангел музыки) Что бы вы ни верили, этот человек - это не ваш отец! (ФАНТОМ: Я твой ангел музыки!) Отпусти ее! (ФАНТОМ: Приди ко мне, Ангел Музыки!) Ради Бога, отпусти ее! (Я твой ангел музыки! Приди ко мне; Ангел Музыки!) (Говорят) Кристин! КРИСТИН: Рауль! ФАНТОМ: Браво, браво мсье! Такие энергичные слова! (Смех ФАНТОМА) РАУЛ: Больше трюков, мсье? ФАНТОМ: Давайте посмотрим, мсье, Как далеко ты смеешь идти! РАУЛ: Больше обмана? Больше насилия? ФАНТОМ: Правильно, верно, продолжайте идти этим путем! РАУЛ: Ты не можешь завоевать ее любовь, сделав ее своим заключенным! ФАНТОМ: Я здесь, я здесь, мсье! Ангел смерти! Давай, давай, не останавливайся, не останавливайся. Быть по сему. Теперь давайте войдем, На вас обоих! (Говорят) КАПИТАН: Вы понимаете свои инструкции? Когда вы услышите свисток, займите свои позиции! Затем я попрошу вас запереть двери. Важно, чтобы все двери были надежно защищены! ФИРМА: Андре, мы поступаем правильно? АНДР: Ну, у тебя есть идея? КАПИТАН: Месье Ле Виконте, я должен отдавать приказ? РАУЛ: Дайте заказ. Ты, в яму! У вас есть четкое представление об этом поле? СОЛДАТ 1: Да, сэр! РАУЛ: Помните, когда придет время, Стреляйте, только если вам нужно, но стреляйте, чтобы убить. СОЛДАТ 1. Как я узнаю, сэр? РАУЛ: Ты узнаешь. FIRMIN: Месье Ле Виконте, вы доверяете, это сработает? Будет ли мисс Даэ петь? РАУЛ: Не волнуйся, Фирмин, Андре- АНДРЕ: Мы в ваших руках, сударь. КАПИТАН: Мои люди сейчас на позиции, сэр. РАУЛ: Тогда вперед. КАПИТАН: Безопасны ли двери? SOLDIER 2: безопасно! СОЛДАТ 3: Безопасный! SOLDIER 4: Безопасный! SOLDIER 5: безопасно! SOLDIER 6: Безопасный! ФАНТОМ: Я здесь, Призрак Оперы! Я здесь, Призрак Оперы! Я здесь! Я здесь! Я здесь! (Выстрел из пушки) РАУЛ: Ты идиот! Я сказал, только когда придет время! СОЛДАТ 1: Но месье Ле Виконте- ФАНТОМ: Нет, но! На этот раз мосье Ле Виконте прав. (Спели) Запечатай мою судьбу сегодня вечером, Ненавижу, что мне приходится сокращать веселье, но шутка тонкая. Пусть моя Опера начнется! Здесь сир может служить плотиной, Здесь хозяин берет свое мясо! Здесь жертвенный ягненок, Произносит один отчаянный блед! КАРЛОТТА / Бедная молодая девушка! Для острых ощущений на вашем языке украденных сладостей. Вам придется оплатить счет, Запутанные в листах обмотки! Служите еде и подавайте служанке, Служите мастеру так, чтобы, когда Столы, планы и горничные, Дон Хуан снова побеждает! ДОН ЮАН: Пассарино, верный друг, Еще раз прочитайте план. ПАССАРИНО: Ваш молодой гость считает, что я, Я, хозяин, ты, мужчина. ДОН ЮАН: Когда мы встретились, ты носил мой плащ, С моим шарфом она спрятала твое лицо. Она верит, что она ужинает со мной, В заемном месте своего хозяина! Поразительно мы будем издеваться и качать, Кражу, что, по правде говоря, принадлежит мне. Когда поздно и скромность Начинает спекать, с вином, ПАССАРИНО: Ты возвращаешься домой! Я использую ваш голос - Хлопните дверью, как трещина гибели! ДОН ДЖУАН: Я скажу: «Пойдем, спрячься со мной!» Где, где? Конечно, моя комната! ПАССАРИНО: У плохого нет шанса! ДОН ЖАН: Вот моя шляпа, мой плащ и меч. Завоевание гарантировано, Если я не забуду себя и смеюсь! Ха, ха-ха! КРИСТИН: В голове нет мыслей, кроме мыслей о радости! В ее сердце нет снов, но мечтает о любви! ПАССАРИНО: Мастер? ФАНТОМ: Пассарино, уходи, Потому что ловушка установлена и ждет ее добычи ... Вы пришли сюда, в поисках вашего глубочайшего желания! В погоне за этим желанием, которое до сих пор молчал, молчал. Я пришел сюда, чтобы наши страсти могли слиться и слиться, В вашем уме вы уже поддались мне. Бросил все оборонительные средства, полностью поддался мне. Теперь ты здесь со мной, Нет вторых мыслей. Вы решили, решил.