Andrea Gibson - Yellowbird текст и перевод песни
На странице представлены текст и перевод с английского на русский язык песни «Yellowbird» из альбома «Yellowbird» группы Andrea Gibson.
Текст песни
My uncle Billy is the leading Little Debbie’s snack cake salesman in all of North America. From Miami, Florida to Vancouver, British Colombia, nobody sells more fudge rounds, Swiss rolls or nutty bars than him. My family is incredibly proud of this fact. We tell it to strangers, to the respective husbands of our nieces, to the clerk at the drugstore, we whisper it in church, ‘Did you hear about Billy? Yeah, he’s the leading Little Debbie’s snack cake salesman in all of North America.' And I will never write a poem that will ever come close to matching the grandeur of that. So you won the Nobel Prize, did ya? That’s nice. Did you hear Billy put five hundred cream pies on the rack of a shop’n’save and in 5 days that rack was freakin' empty Why is art the first class to be dropped by any public school? Why are music rooms empty in junior highs from New York City to Nashville, Tennessee? How can you burn CD after CD after CD while filling your tank with an infinite amount of gas? Like the war is worth funding but music isn’t? Our culture is a prison. And the only one with the key is little Emi Jones, covering every inch of her standardised test with the best number 2 pencil version of a starry night anyone has ever seen and yes, there is a humming bird in her chest. Its wings are beating 80 times a second, but the second you and I will see that Doctor King did not write a speech called I Have a Dream — he wrote a poem called I Have a Dream. Y’all, I don’t know if God will ever have a purple heart, but I know we have a bow we could pull above the strings of a combat boot and make it sing like the eyes of a 7 year old boy staring down the barrel of Apartheid’s loaded guns; screaming for the right to write stories; to sing songs in his Mother’s tongue Point me in the direction of glory I will run towards a tiny hand in the most wounded corner of Palestine, dipping a brush into a can of yellow paint to paint a feather on a wing on a wall that is so tall, only yellow birds can escape But when they do, they carry the hearts of children on their backs and when their wings flap, they make the sound of anthems being replaced with sky. And I swear, I could see their shadows pass across your glowing face the night you said you have never given birth to a child but you tear every single time you write a poem. We are growing our future with every borrowed pen I pray tonight we would write a rain that would fall like the tears at Folsom Prison the day Johnny Cash smashed his guitar over apathy’s head. The way Frida Kahlo — in the prison of her own body — had whole years where she could paint nothing but red but she painted to the bars in the locked cells of her pores. The same way saxophones in New Orleans played music underwater, knowing some of those notes would rise up to the air carrying people and hope to shore. I don’t believe in the godliness of steeples, but I believe in the stain glass and every key on every organ that is desperate for light ‘cause we are desperate for life — for the sight of a captivated audience refusing to be held captive in the thought that they can only listen and watch. Picasso said he’d paint with his own wet tongue on the dusty floor of a jail cell if he had to. We have to create; it is the only thing louder than destruction; it is the only chance the bars are gonna break. Our hands full of colour reaching towards the sky — a brush stroke in the dark It is not too late That starry night — it is not yet dry.
Перевод песни
Мой дядя Билли-главный продавец закусок Дебби во всей Северной Америке. Из Майами, Флориды в Ванкувер, Британская Колумбия, никто не продает больше Фадж-раундов, швейцарских роллов или ореховых батончиков, чем он. Моя семья невероятно гордится этим фактом. Мы говорим это незнакомцам, мужьям наших племянниц, клерку в аптеке, мы шепчем это в церкви: " ты слышал о Билли? Да, он главный продавец закусок Дебби во всей Северной Америке" , и я никогда не напишу стихотворение, которое когда-либо будет соответствовать величию этого. Итак, ты выиграл Нобелевскую премию, да? это здорово. ты слышал, что Билли положил пятьсот сливочных пирогов на полку магазина, и через пять дней эта полоска была чертовски пуста? Почему искусство-первый класс, который можно бросить в любой государственной школе? Почему музыкальные комнаты пусты в младших классах от Нью-Йорка до Нэшвилла, Штат Теннесси? Как? можете ли вы записать CD после CD после CD, заполняя свой бак бесконечным количеством газа? Как будто война стоит денег, а музыка-нет? Наша культура-тюрьма. И единственный, у кого есть ключ, - это маленькая Эми Джонс, покрывающая каждый дюйм своего стандартизированного теста лучшей карандашной версией номер 2 звездной ночи, которую кто-либо когда-либо видел, и да, в ее груди есть жужжащая птица. Его крылья бьются 80 раз в секунду, но мы с тобой увидим, что доктор Кинг не написал речи под названием "У меня есть мечта — - он написал стихотворение под названием "У меня есть мечта". Вы все, я не знаю, будет ли у Бога когда-нибудь Пурпурное сердце, но я знаю, что у нас есть ... поклонившись, мы могли бы потянуть за ниточки боевого сапога и заставить его петь, как глаза семилетнего мальчика, смотрящего на дуло заряженных пушек апартеида; кричащего о праве писать истории; петь песни на языке своей матери, Указывая мне в направлении славы. Я бегу к крошечной руке в самом раненом уголке Палестины, погружая кисть в банку с желтой краской, чтобы нарисовать перо на крыле на стене, которая так высока, только желтые птицы могут убежать, но когда они это делают, они несут сердца детей на своих спинах, и когда их крылья хлопают, они издают звук гимнов, которые заменяют собой. небо. Клянусь, я видел, как их тени проносятся по твоему сияющему лицу в ту ночь, когда ты сказала, что никогда не рождала ребенка, но ты рвешь каждый раз, когда пишешь стихотворение. Мы растем наше будущее с каждой чужой ручкой. Я молюсь, чтобы сегодня вечером мы написали дождь, который падет, как слезы в Тюрьме Фолсом, в день, когда Джонни Кэш разбил свою гитару над головой апатии. То, как Фрида Кало-в тюрьме своего собственного тела - прожила целые годы, когда она могла рисовать только красным, но она рисовала на решетках в запертых клетках своих пор. Так же, как саксофоны в Новом Орлеане играли музыку под водой, зная, что некоторые из этих нот поднимутся в воздух, унося людей и надежду на берег. Я не верю в благочестие шпилей, но я верю в запятнанное стекло и каждый ключ на каждом органе, который отчаянно нуждается в свете, потому что мы отчаянно нуждаемся в жизни- в виде плененной публики, отказывающейся быть плененным в мысли, что они могут только слушать и смотреть. Пикассо сказал, что нарисует своим влажным языком на пыльном полу тюремной камеры, если придется. Мы должны творить. это единственное, что громче разрушения. это единственный шанс, что бары сломаются. Наши руки, полные цвета, тянутся к небу-мазок кисти в темноте — Еще не поздно Той звездной ночи-она еще не высохла.