Zeca Baleiro - Nalgum Lugar текст и перевод песни

На странице представлены текст и перевод с португальского на русский язык песни «Nalgum Lugar» из альбома «Líricas» группы Zeca Baleiro.

Текст песни

Nalgum lugar em que eu nunca estive, alegremente além
De qualquer experiência, teus olhos têm o seu silêncio:
No teu gesto mais frágil há coisas que me encerram,
Ou que eu não ouso tocar porque estão demasiado perto
Teu mais ligeiro olhar facilmente me descerra
Embora eu tenha me fechado como dedos, nalgum lugar
Me abres sempre pétala por pétala como a primavera abre
(tocando sutilmente, misteriosamente) a sua primeira rosa (2x)
Ou se quiseres me ver fechado, eu e Minha vida nos fecharemos belamente, de repente
Assim como o coração desta flor imagina
A neve cuidadosamente descendo em toda a parte;
Nada que eu possa perceber neste universo iguala
O poder de tua intensa fragilidade: cuja textura
Compele-me com a cor de seus continentes,
Restituindo a morte e o sempre cada vez que respira
(não sei dizer o que há em ti que fecha
E abre; só uma parte de mim compreende que a Voz dos teus olhos é mais profunda que todas as rosas)
Ninguém, nem mesmo a chuva, tem mãos tão pequenas

Перевод песни

Где-то я никогда не был,
Из любого опыта ваши глаза имеют тишину:
В вашем самом хрупком жесте есть вещи, которые меня закрывают,
Или я не смею трогать, потому что они слишком близки
Твой малейший взгляд легко разблокирует меня
Хотя я закрыл пальцы, где-то
Вы всегда открываете мне лепесток для лепестка, когда весна открывается
(трогательно тонко, таинственно) его первая роза (2x)
Или, если вы хотите, чтобы меня закрыли, я и Моя жизнь прекратятся красиво, внезапно
Так же, как сердце этого цветка
Снег осторожно опускается повсюду;
Ничто, что я могу воспринимать в этой Вселенной, равно
Сила вашей интенсивной хрупкости: текстура
Соедините меня с цветом их континентов,
Возвращение смерти и всегда, когда вы дышите
(Я не могу сказать, что в вас закрывается
И это открывается; Только часть меня понимает, что Голос ваших глаз глубже всех роз)
Никто, даже дождь, не имеет таких маленьких рук.