Wolfgang Ambros - Es lebe der Zentralfriedhof текст и перевод песни

На странице представлены текст и перевод с немецкого на русский язык песни «Es lebe der Zentralfriedhof» из альбома «Es lebe der Zentralfriedhof» группы Wolfgang Ambros.

Текст песни

Es lebe der Zentralfriedhof, und olle seine Toten.
Der Eintritt is' fr Lebende heit' ausnahmslos verboten,
we da Tod a Fest heit' gibt die gonze lange Nocht,
und von die Gst' ka anziger a Eintrittskort’n braucht.
Wann’s Nocht wird ber Simmering, kummt Leben in die Toten,
und drb’n beim Krematorium tan’s Knochenmork ohbrot’n.
Dort hinten bei der Marmorgruft, durt stengan zwa Skelette,
die stess’n mit zwa Urnen on und saufen um die Wette.
Am Zentralfriedhof is' Stimmung, wia’s sei Lebtoch no net wor,
weu olle Tot’n feiern heite seine erscht’n hundert Johr'.
Es lebe der Zentralfriedhof, und seine Jubilare.
Sie lieg’n und sie verfeul’n scho durt seit ber hundert Jahre.
Drau’t is' koit und drunt' is' worm, nur monchmol a bissel feucht,
A-wann ma so drunt' liegt, freut man sich, wenn’s Grablaternderl
leucht'.
Es lebe der Zentralfriedhof, die Szene wirkt makaber.
Die Pforrer tanz’n mit die Hur’n, und Juden mit Araber.
Heit san olle wieder lustich, heit lebt ollas auf,
im Mausoleum sp’t a Band, die hot an Wohnsinnshammer d’rauf.
(Happy Birthday! Happy Birthday! Happy Birthday!)
Am Zentralfriedhof is' Stimmung, wia’s sei Lebtoch no net wor,
weu olle Tot’n feiern heite seine erscht’n hundert Johr'.
(Happy Birthday! Happy Birthday!)
Es lebe der Zentralfriedhof, auf amoi mocht’s an Schnoiza,
da Moser singt’s Fiakerliad, und die Schrammeln sp’n an Woiza.
Auf amoi is' die Musi st, und olle Augen glnz’n,
weu dort dr’m steht da Knoch’nmonn und winkt mit seiner Sens’n.
Am Zentralfriedhof is' Stimmung, wia’s sei Lebtoch no net wor,
weu olle Tot’n feiern heite seine erscht’n hundert Johr'.
(Happy Birthday! Happy Birthday! Happy Birthday…)
(This song was released by Wolfgang Ambros for the 100th
anniversary of Vienna’s biggest cemetary, the «Zentralfriedhof».
Transcribed by: Kurt. Woloch@brz.gv.at)

Перевод песни

Да здравствует центральное кладбище и олени его мертвецы.
Прием запрещен на всю жизнь, без исключения,
Мы, как смерть, прочность, даем длинный нон,
и гостей обслуживающего персонала.
Когда дело доходит до Зиммеринга, Кумт живет в мертвых,
и в крематории - костлявую моллюску.
В задней части мраморной траншеи есть два скелета,
Stess'n с двумя урнами и пить вокруг ставки.
На Центральном кладбище чувствуется, что это Лебтох нет,
Мы должны праздновать столетие.
Да здравствует центральное кладбище и его юбилеи.
Они лгут, и они были испорчены более ста лет.
Drau't - это «коит и пьяница» - это «червь», только monchmol биссел влажный,
A-когда ma so drunt 'is, один счастлив, если он серьезный
яркий.
Да здравствует центральное кладбище, сцена кажется жуткой.
Пфорроры танцуют с Хурном, а евреи - с арабами.
Здоровье san olle снова lustich, жизнь жизни ollas auf,
В мавзолее, в полосе, в жилом доме д раф.
С Днем Рождения! С Днем Рождения! С Днем Рождения!
На Центральном кладбище чувствуется, что это Лебтох нет,
Мы должны праздновать столетие.
(С Днем Рождения! С Днем Рождения!)
Да здравствует центральное кладбище, на амои это как Шнойза,
Как Мозер поет Fiakerliad, и Шраммельн sp'n в Woiza.
На amoi находится Musi st, а глазные глаза блестят,
Мы там, там есть Кночнмонн и манит своим чувством.
На Центральном кладбище чувствуется, что это Лебтох нет,
мы должны праздновать столетие.
(С Днем Рождения, С Днем Рождения, С Днем Рождения ...)
(Эта песня была выпущена Wolfgang Ambros для 100-го
Год крупнейшего кладбища Вены, «Zentralfriedhof».
Переписано: Курт. Woloch@brz.gv.at)