Wayne Watson - Watercolour Ponies текст и перевод песни
На странице представлены текст и перевод с английского на русский язык песни «Watercolour Ponies» из альбома «Signatures» группы Wayne Watson.
Текст песни
There are watercolour ponies
On my refrigerater door
And the shape of something
I don’t really recognize
Drawn by careful little fingers
And put proudly on display
A reminder to us all
Of how time flies
Seems an endless mound of laundry
And a stairway laced with toys
Gives a blow by blow
Reminder of the war
That we fight for their well-being
For their greater understanding
To impart a holy reverance
For the Lord
But, baby, what will we do
When it comes back to me an you?
They look a little less
Like little boys every day
Oh, the pleasure of watching
The children growing
Is mixed with a bitter cup
Of knowing the watercolour ponies
Will one day ride away
(bridge)
And the vision can get so narrow
As you view through your tiny world
And little victories can go by
With no applause
But in the greater evaluation
As they fly from your nest of love
May they mount up with wings
As eagles for His cause
Перевод песни
На моей двери холодильника есть акварельные пони,
И форма чего-то ...
Я на самом деле не узнаю,
Нарисованные осторожными маленькими пальчиками
И гордо выставленные на показ.
Напоминание нам всем о том, как летит время, кажется бесконечным холмом из белья и лестницей, пронизанной игрушками, дает удар за ударом, напоминание о войне, что мы боремся за их благополучие, за их большее понимание, чтобы передать святое благоговение Господу, но, Детка, что мы будем делать, когда оно вернется ко мне, ты?
С каждым днем они все меньше похожи на маленьких мальчиков.
О, удовольствие наблюдать,
Как дети растут,
Смешивается с горькой чашкой,
Зная, что акварельные пони
Однажды уедут.
(переход)
И зрение может стать таким узким,
Как ты смотришь сквозь свой крошечный мир,
И маленькие победы могут пройти
Без аплодисментов,
Но в большей оценке,
Когда они летят из твоего гнезда любви .
Пусть они поднимутся с крыльями,
Как орлы за его дело.