Thrown to the Sun - Afterglow текст и перевод песни

На странице представлены текст и перевод с английского на русский язык песни «Afterglow» из альбома «Of Oceans and Raindrops» группы Thrown to the Sun.

Текст песни

Once the masses accept their role
There is no stopping of the only hand
Deems itself the might
To deviate the thought of its frugal trail
Tight within the palm of its sole hand
Might grips the poison
To lure the weak from their lair
With mindless chants
Discordant volition of vestigial brains
Wretched and disordered I feast my eyes
With your vain and hopeless flounder
My grand ascension was no wonder
Sheperd turns to wolf
Decimate your own
Man is the only…
Man is the only…
Deviate your own.
Herded and subdued an unsolved syndrome
I feast my eyes with your ragged bow
Sheperd turns to wolf
Decimate your own
Man is the only…
Man is the only…
Deviate your own.
This pleasant addiction of mine
Went through so many dimensions,
Indulged myself with your presence
I honour this cancerous land
Herded and subdued an unsolved syndrome
I feast my eyes with your ragged…
Take heed to their pitiful ramble
A cluster of fools with tongues of sludge
Putrid piles of larvae
Scavenging on my grandeur
Man is the only…
Man is the only…
Man is the only one prone to kneel

Перевод песни

Как только массы принимают их роль.
Нет остановки единственной руки, считающей себя силой, способной отклониться от мысли о своем скромном следе, плотно сжатом в ладони его единственной руки, может схватить яд, чтобы заманить слабых из своего логова бессмысленными песнопениями, несогласной волей жалких и неупорядоченных головокружительных мозгов, я пирую свои глаза твоей тщеславной и безнадежной пустотой, мое великое Вознесение было неудивительно.
Шеперд превращается в волка,
Уничтожающего себя.
Человек-единственный ...
Человек-единственный...
Отклоняйся от своего.
Загнанный и подавленный нераскрытый синдром.
Я пирую глаза твоим рваным бантом.
Шеперд превращается в волка,
Уничтожающего себя.
Человек-единственный ...
Человек-единственный...
Отклоняйся от своего.
Это моя приятная зависимость.
Я прошел через столько измерений,
Потакал себе твоим присутствием,
Я уважаю эту раковую землю,
Загнанную и подавленную нераскрытым синдромом.
Я пирую глаза твоими лохмотьями,
Обращаю внимание на их жалкое
Бесчинство, толпу дураков с языками ила,
Засушливые груды личинок,
Копающихся в моем величии.
Человек-единственный ...
Человек-единственный ...
Человек-единственный, кто склонен преклонять колени.