The Kingston Trio - The Whistling Gypsy текст и перевод песни
На странице представлены текст и перевод с английского на русский язык песни «The Whistling Gypsy» из альбома «Greatest Folk Songs (1958-1961)» группы The Kingston Trio.
Текст песни
The gypsy rover came over the hill. Down through the valley so shady.
He whistled and he sang till the green woods rang and he won the heart of a lady.
Ah dee du, ah dee du da day. Ah dee du, ah dee day dee.
He whistled and he sang till the green woods rang and he won the heart of a lady.
She left her father’s castle gate. Left her own fond lover.
Left her servants and her estate to follow the gypsy rover.
Her father saddled his fastest steed. Searched these valleys all over.
Seeking his daughter at great speed and the whistlin' gypsy rover.
At last he came to a castle gate along the river Claydee,
And there was music and there was wine for the gypsy and his lady
«He is no gypsy, my father,"she said. «But lord of these lands all over.
And I will stay till my dying day with the whistlin' gypsy rover.
Ah dee du, ah dee du da day. Ah dee du, ah dee day dee.
He whistled and he sang till the green woods rang, till the green woods rang,
till the green woods rang,
And he won the heart of a lady.
Перевод песни
Цыганский ровер подошел к холму. Вниз по долине, такой тенистой.
Он свистнул, и он пел до тех пор, пока не раздались зеленые леса, и он выиграл сердце дамы.
А-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-о-о-о-й день А-а-а-а-а-а-а-а-э-э-э-э-э.
Он свистнул, и он пел до тех пор, пока не раздались зеленые леса, и он выиграл сердце дамы.
Она оставила ворота замка своего отца. Оставил своего любимого любовника.
Оставил своих слуг и ее имение, чтобы следовать за цыганским ровером.
Ее отец оседлал своего самого быстрого коня. Искал эти долины повсюду.
Ища его дочь с большой скоростью и ростовщика-вистлина.
Наконец он подошел к замковым воротам вдоль реки Клэйде,
И была музыка, и было вино для цыган и его леди
«Он не цыган, мой отец, - сказала она, - но господин этих земель.
И я останусь до моего умирающего дня с вистлинским «цыганским ровером».
А-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-о-о-о-й день А-а-а-а-а-а-а-а-э-э-э-э-э.
Он свистнул, и он пел, пока не раздались зеленые леса, пока не раздались зеленые леса,
Пока не раздались зеленые леса,
И он завоевал сердце дамы.