The D'Oyly Carte Opera Company - Ruddigore: If Somebody There Chanced To Be текст и перевод песни
На странице представлены текст и перевод с английского на русский язык песни «Ruddigore: If Somebody There Chanced To Be» из альбома «Ruddigore» группы The D'Oyly Carte Opera Company.
Текст песни
BALLAD — ROSE.
If somebody there chanced to be Who loved me in a manner true,
My heart would point him out to me, And I would point him out to you.
But here it says of those who point, Their manners must be out of joint -You
may not point —
You must not point —
It’s manners out of joint,
to point!
Ah!
Had I the love of such as he,
Some quiet spot he’d take me to,
Then he could whisper it to me,
And I could whisper it to you.
But whispering, I’ve somewhere met, Is contrary to etiquette:
Where can it be
(SEARCHING BOOK.)
Now let me see —
(FINDING REFERENCE.)
Yes, yes!
It’s contrary to etiquette!
(SHOWING IT TO DAME HANNAH.)
If any well-bred youth I knew,
Polite and gentle, neat and trim,
Then I would hint as much to you,
And you could hint as much to him.
But here it says, in plainest print,
«It's most unladylike to hint» —
You may not hint,
You must not hint —
It says you mustn’t hint,
in print!
Ah!
And if I loved him through and through —
(True love and not a passing whim),
Then I could speak of it to you,
And you could speak of it to him.
But here I find it doesn’t do To speak until you’re spoken to.
Where can it be?
(SEARCHING BOOK.)
Now let me see —
(FINDING REFERENCE.)
Yes, yes!
«Don't speak until you’re spoken to!»
EXIT DAME HANNAH.
Перевод песни
БАЛЛАД - РОЗА.
Если бы кто-то там был таким, Кто любил меня таким образом,
Мое сердце обратило бы его на меня, и я бы указал ему на тебя.
Но здесь он говорит о тех, кто указывает, их манеры должны быть вне сустава - вы
Может не указывать -
Вы не должны указывать -
Это манеры из суставов,
В точку!
Ах!
Если бы я любил таких, как он,
Некоторое тихое место, куда он меня отвел,
Затем он мог прошептать это мне,
И я мог бы прошептать тебе.
Но шепчу, я где-то встречался, противоречит этикету:
Где это может быть
(ПОИСКОВАЯ КНИГА.)
Теперь позвольте мне видеть -
(НАЙТИ РЕФЕРЕНЦИЮ).
Да, да!
Это противоречит этикету!
(ПОКАЖИТЕ, ЧТОБЫ ИМЕТЬ ХАННУ.)
Если бы какой-нибудь хорошо воспитанный юноша, которого я знал,
Вежливый и нежный, аккуратный и аккуратный,
Тогда я намекнул бы вам,
И ты мог намекнуть ему столько же.
Но здесь он говорит, в простой печати,
«Это самый непримиримый намек» -
Вы не можете намекать,
Вы не должны намекать -
В нем говорится, что вы не должны намекать,
в печати!
Ах!
И если бы я любил его,
(Истинная любовь, а не мимолетная прихоть),
Тогда я мог бы говорить об этом вам,
И вы могли бы рассказать об этом ему.
Но здесь я нахожу, что это не делает. Говорить, пока вы не поговорите.
Где это может быть?
(ПОИСКОВАЯ КНИГА.)
Теперь позвольте мне видеть -
(НАЙТИ РЕФЕРЕНЦИЮ).
Да, да!
«Не говори, пока тебе не говорят!»
ВЫЙТИ ДАМЬ ХАННАХ.