Stuart Davis - Pearls into the Dirt текст и перевод песни

На странице представлены текст и перевод с английского на русский язык песни «Pearls into the Dirt» из альбома «Self Untitled» группы Stuart Davis.

Текст песни

Jackson Pollock finally captured movement and chaotic rapture
Through means divorced from all tradition
But the sweeping change was too abstruse
And the public spared him no abuse
The ridicule became a common mission
Time magazine said «Who could laud this feeble and pathetic fraud?»
No one comprehended what 'Autumn Rhythm' had transcended
Watch the gifted hands create motion in suspended state
With the sweet elation of true innovation
He harnessed the essence of life
But antiquated institutions always seem the hardest to subvert
So Jackson was condemned to spend a lifetime
Throwing pearls into the dirt
John Cage’s young intrepid ears threw
The shackles of convention clear
To better target man’s potential
But the world assailed his pure device,
«Is that a symphony or a poltergeist?»
And called lunacy his sole credential
Can hunger and abandon be fused into a synergy?
That’s where the genius lies, covert to the cautious eye
That brief and fragile unity, a taste of immortality
Is the mind unbound, and that’s where John had found
That silence is married to sound
His departures were reviled,
But the ignorant aren’t east to convert
John was still content to spend a lifetime
Throwing pearls into the dirt
Like the architect unafraid to rupture static orthodox
With a brilliant structure
Which the masses libel and refuse to sanction
For the abstract style that it’s broken ranks in And that master builder, who’s ideals were so unyielding
Kept his self-respect and lost his shirt throwing pearls into the dirt
Progress is painful, and the vanguard feel the greatest of the hurt
Let’s all prepare to make our new pariah, throwing pearls into the dirt

Перевод песни

Джексон Поллок наконец захватил движение и хаотическое восхищение
Через средства, оторванные от всех традиций
Но радикальные изменения были слишком заумными
И общественность не жалела его
Обманом стала общая миссия
Журнал Time сказал: «Кто может восхвалять это слабое и жалкое мошенничество?»
Никто не понимал, что «Осенний ритм» превзошел
Смотреть, как одаренные руки создают движение в приостановленном состоянии
Со сладким восторгом настоящего нововведения
Он использовал сущность жизни
Но устаревшие учреждения всегда кажутся труднее подорвать
Так что Джексон был приговорен к пожизненному заключению
Бросание жемчуга в грязь
Молодые бесстрашные уши Джона Кейджа бросили
Оковы конвенции ясно
Чтобы лучше нацелить человеческий потенциал
Но мир напал на его чистое устройство,
«Это симфония или полтергейст?»
И назвал безумием его единственный мандат
Может ли голод и отказ слиться в синергию?
Вот где гений лежит, скрытый к осторожному глазу
Это краткое и хрупкое единство, вкус бессмертия
Разве ум развязан, и вот где Джон нашел
Эта тишина вышла замуж за звук
Его отступления были оскорблены,
Но невежественные не на восток, чтобы конвертировать
Джон все еще был доволен провести всю жизнь
Бросание жемчуга в грязь
Подобно архитектору, не боясь разорвать статическую ортодоксальную
С блестящей структурой
Какие массы клевете и отказываются санкционировать
Для абстрактного стиля, в котором он разбит, входит в И этот мастер-строитель, идеалы которого были настолько неуступчивыми
Удержал его чувство собственного достоинства и потерял рубашку, бросая жемчуг в грязь
Прогресс болезненный, и авангард чувствует себя самым большим
Давайте все готовимся сделать наш новый пария, бросая жемчуг в грязь