Steeleye Span - Isabel текст и перевод песни

На странице представлены текст и перевод с английского на русский язык песни «Isabel» из альбома «Back In Line» группы Steeleye Span.

Текст песни

I lie in this cage in full public gaze
And I don’t give a pin for all their scorn
For I’ve crowned my lover king
Such glorious days I’ve seen
Give me the chance I’d do it all again.
Robbie my love you’ve the heart of a dove
Only Scotland could raise such a man
On the wild mountain side
I have lain down by your side
In spite of the bitter wind and rain.
The soft southern dogs have never scaled the heights
They cower in their comfort secure.
But he has dared it all
And he’s risked the fearsome fall
Surely God will crown the brave and sure.
At proud Bannockburn their cringing hearts did turn
From his noble and daring campaign
I watched from a distant hill
And my heart flies with him still
Though my body may be caged and disdained.
He’s as bold as a ram, he’s as gentle as a lamb
He’s a man that could never be denied
He is generous and gay
But he’s changeable as day
And for just one hour with him I’d gladly die.

Перевод песни

Я лежу в этой клетке в полном общественном взгляде
И я не даю штыря для всего их презрения
Потому что я увенчал короля-любовника
Такие славные дни, которые я видел
Дайте мне шанс, что я все это сделаю.
Робби, моя любовь, у тебя сердце голубя
Только Шотландия могла поднять такого человека
На дикой горной стороне
Я лежал рядом с тобой
Несмотря на горький ветер и дождь.
Мягкие южные собаки никогда не масштабировали высоты
Они крепко держатся в безопасности.
Но он все это решился
И он рискует страшным падением
Несомненно, Бог увенчает храбреца и уверенность.
В гордом Баннокберне их сверкающие сердца повернули
Из его благородной и дерзкой кампании
Я смотрел с далекой горы
И мое сердце летит с ним еще
Хотя мое тело может быть в клетке и презрено.
Он такой же смелый, как овна, он такой же нежный, как ягненок
Он человек, которого никогда нельзя отрицать
Он великодушный и веселый
Но он изменчив как день
И всего на один час с ним я с радостью умру.