Rudra - Ravens of Paradise текст и перевод песни
На странице представлены текст и перевод с английского на русский язык песни «Ravens of Paradise» из альбома «Brahmavidya: Transcendental I» группы Rudra.
Текст песни
The sorrow is unbearable when countless desires devour me**
Life is but a worthless mime which robs away my peace of mind
I now renounce this crown of thorns called Dharma
But this wanting madness never ends! Not even in paradise!
Nothing is worth seeking when everything is relative
I see all reduced to nothing; ashes seem to be its essence
Oscillating between pleasure and pain
The futility of Karmas is glaring
This pain ushers realization that these swans are indeed ravens
Thus Vairagya set me free
Viveka shall set me free
Om bhurbhuvah svah sannyastam maya
Mumukshutvam shall set me free
Shatka Sampat can set me free
Recognize the elusive pleasure in all
Recognize the deadening pain in all
Realize where there is mind even in paradise one can’t be free
Ashimahi vayam bhikshamashavaso vasimahi
Shayimahi mahiprshthe kurvimahi kimishvaraih
«Face covered with wrinkles, head painted white with grey hair,
The limbs so feeble, yet desire alone stays youthful»
Перевод песни
Печаль невыносима, когда бесчисленные желания пожирают меня **
Жизнь - это всего лишь бесполезный мим, который отнимает мое спокойствие
Теперь я отказываюсь от этого тернового венца, называемого Дхарма
Но это безумное безумие никогда не кончится! Даже в раю!
Ничто не стоит искать, когда все относительно
Я вижу, что все сводится к нулю; Пепел кажется его сутью
Осциллируя между удовольствием и болью
Бесперспективность Кармы вопиющая
Эта боль способствует осознанию того, что эти лебеди действительно ворон
Таким образом, Вайрагья освободил меня
Вивека освободит меня
Om bhurbhuvah svah sannyastam maya
Мумукшутвам освободит меня
Шатка Сампат может освободить меня
Признать неуловимое удовольствие во всех
Признать мертвую боль во всех
Реализуйте, где есть ум даже в раю, нельзя быть свободным
Ашимахи вайям бхикшамашавасо васимахи
Шайимахи мапиршт курвимахи кимишварай
«Лицо, покрытое морщинами, голова окрашена в белый цвет с седыми волосами,
Конечности настолько слабы, но одно только желание остается молодым »