Rolf Harris - Waltzing Matilda текст и перевод песни
На странице представлены текст и перевод с английского на русский язык песни «Waltzing Matilda» из альбомов «The Best Of Rolf Harris» и «Ideal» группы Rolf Harris.
Текст песни
Spoken
(Waltzing Matilda is a song about an Australian Hobo
I guess you’d call him. He wanders through the bush
land of Australia and he takes all his meagre belongings
wrapped up in an old blanket which is strung across his
shoulders with an old piece of twine and this is called his swag.
Hence the name swagman. Now affectionately or otherwise
he refers to his swag as Matilda, its like his only companion
as he wanders through the bush tracks he finds himself talking
to it as if its a real person. So the term Waltzing Matilda is nothing
to do with dancing at all, it means in fact carrying this thing on your
back through the long lonely stretches of the Australian bush.
Couple of other terms quickly, pay attention because I will be asking questions afterwards about this, couple of other terms.
A billabong is a pool of deep water, a billy is a little tin can they
boil the tea in, a jumbuck is a sheep, err tucker bag is a bag for
carrying tucker, food bag tucker is food sort of like a knapsack.
What else the squatter is the big land owner, that’s enough lets
get on with the song.)
Once a jolly swagman camped by a billabong
Under the shade of a Coolibah tree
And he sang as he watched and waited till his billy boiled
You’ll come a waltzing Matilda with me Waltzing Matilda, Waltzing Matilda
You’ll come a-waltzing Matilda with me And he sang as he watched and waited till his billy boiled
You’ll come a-waltzing Matilda with me Then down came a jumbuck to drink at that billabong
Up jumped the swagman and grabbed him with glee
And he sang as he shoved that jumbuck in his tucker bag
You’ll come a-waltzing Matilda with me Waltzing Matilda, Waltzing Matilda
You’ll come a-waltzing Matilda with me And he sang as he shoved that jumbuck in his tucker bag
You’ll come a-waltzing Matilda with me Then down came the squatter mounted on his thoroughbred
Down came the troopers one two three
Right-o where’s that jolly jumbuck that you’ve got in your tucker bag?
You’ll come a-waltzing Matilda with me Waltzing Matilda, Waltzing Matilda
You’ll come a-waltzing Matilda with me Right-o where’s that jolly jumbuck that you’ve got in your tucker bag?
You’ll come a-waltzing Matilda with me So up jumped the swagman and he sprang into that billabong
You’ll never take me alive said he And his ghost may be heard as you pass by that billabong
You’ll come a-waltz …
Waltzing Matilda, Waltzing Matilda
You’ll come a-waltzing Matilda with me And his ghost may be heard as you pass by that billabong
You’ll come a-waltzing Matilda with me.
Перевод песни
разговорный
(Waltzing Matilda - песня об австралийском Hobo
Наверное, ты ему позвонил. Он блуждает по кустам
Земля Австралии, и он берет все свои скудные вещи
Завернутый в старое одеяло, которое натянуто на его
Плечи со старым куском шпагата, и это называется его выпечкой.
Отсюда и название swagman. Теперь ласково или иначе
Он ссылается на свою марихуану как Матильду, ее как своего единственного компаньона
Когда он блуждает по следам кустарников, он обнаруживает, что разговаривает
к нему, как к своему реальному человеку. Таким образом, термин Waltzing Matilda - ничто
вообще танцевать, это означает, что на самом деле это
назад через длинные одинокие участки австралийского куста.
Пара других терминов быстро, обратите внимание, потому что я буду задавать вопросы об этом, пару других терминов.
Биллибонг - это бассейн глубокой воды, билли - немного олово, они могут
кипятить чай в, jumbuck - овец, мешок для мешков с ошибками - это сумка для
Носящий tucker, мешок tacker еды будет пищей вроде как рюкзак.
Что еще является скваттером - крупным землевладельцем, этого достаточно
продолжай песню.)
Когда-то веселый байк-лагчик расположился лагерем
Под тенью дерева Кулиба
И он пел, наблюдая и дожидаясь, пока его кипит кипятить
Ты будешь вальсировать Матильду вместе со мной Вальтзинг Матильда, Вальтинг Сатильда
Ты придешь в меня вальсирующую Матильду. И он пел, наблюдая и дожидаясь, пока его кипит
Ты придешь к мне вальсирующую Матильду. Тогда вниз раздался кусок, чтобы пить на этой бильярде
Вскочив, подхватил жулика и схватил его с ликованием
И он пел, когда он сунул этот кудрявый сундук в сумку
Ты придешь вальсирующую Матильду со мной. Вальцинг Матильда, Вальтзинг Матильда
Ты придешь с нами вальсирующую Матильду. И он пел, когда он сунул этот кудрявый сундук в сумку
Ты придешь в меня вальсирующую Матильду. Тогда внизу раздался скваттер, установленный на его породистом
Вниз пришли солдаты один два три
Правильно ... где этот веселый кусок, который у тебя есть в сумке с творогом?
Ты придешь вальсирующую Матильду со мной. Вальцинг Матильда, Вальтзинг Матильда
Ты придешь к мне вальсирующую Матильду. Верно-о, где этот веселый толстовка, который у тебя есть в сумке с твоей сумкой?
Ты придешь в меня вальсирующую Матильду. Так что я подпрыгнул, и он прыгнул в этот бильярд
Вы никогда не возьмете меня в живых, сказал он. И его призрак может быть услышан, когда вы проходите мимо этого билборда
Вы придете вальс ...
Вальсинг Матильда, Вальтинг Матильда
Вы придете с нами вальсирующую Матильду. И его призрак может быть услышан, когда вы проходите мимо этого бильярда
Ты придешь с мной вальсирующую Матильду.