Roger Waters - The Ballad of Bill Hubbard текст и перевод песни
На странице представлены текст и перевод с английского на русский язык песни «The Ballad of Bill Hubbard» из альбома «Amused to Death» группы Roger Waters.
Текст песни
«Two things that have haunted me most are the days when I had to collect the paybooks; and when I left Bill Hubbard in no-man's-land.»
«I was picked up and taken into their trench. And I’d no sooner taken
two or three steps down the trench when I heard a call, 'Hello Razz,
I’m glad to see you. This is my second night here,' and he said 'I'm
feeling bad,' and it was Bill Hubbard, one of the men we’d trained
in England, one of the original battalion. I had a look at his wound,
rolled him over; I could see it was probably a fatal wound. You could
imagine what pain he was in, he was dripping with sweat; and after
I’d gone about three shellholes, traversed that, had it been… had
there been a path or a road I could have done better. He pummeled
me, 'Put me down, put me down, I’d rather die, I’d rather die, put me down.' I was hoping he would faint. He said 'I can’t go any further,
let me die.' I said 'If I leave you here Bill you won’t be found, let’s
have another go.' He said 'All right then.' And the same thing
happened; he couldn’t stand it any more, and I had to leave him
there, in no-man's-land.»
(Switch channels)
(Girl) «I don’t mind about the war, that’s one of the things I like to watch,
if it’s a war going on, 'cause then I know if our side’s winning,
if our side’s losing…»
(Switch channels)
Перевод песни
«Две вещи, которые преследовали меня больше всего, - это дни, когда мне приходилось собирать платные книги; И когда я оставил Билла Хаббарда в ничейной стране ».
«Меня схватили и забрали в их траншею. И я не успел
Два или три шага вниз по траншею, когда я услышал звонок: «Привет,
Я рад тебя видеть. Это моя вторая ночь здесь », и он сказал:« Я
Чувствуя себя плохо ", и это был Билл Хаббард, один из мужчин, которых мы обучили
В Англии, один из оригинальных батальонов. Я посмотрел на его рану,
Свернул его; Я видел, что это была смертельная рана. Ты мог
Представьте, какая боль он был, он капал от пота; и после
Я проехал около трех раковин, прошел через это, если бы ...
Был путь или дорога, которую я мог бы сделать лучше. Он массированный
Меня: «Положи меня, опусти меня, я лучше умру, лучше умереть, сломай меня». Я надеялся, что он упадет в обморок. Он сказал: «Я не могу идти дальше,
позволь мне умереть.' Я сказал: «Если я оставлю тебя здесь Билла, тебя не найдут, давай
Есть еще один путь ». Он сказал: «Хорошо». И то же самое
получилось; Он не мог больше этого терпеть, и я должен был оставить его
Там, в ничейной земле ».
(Коммутационные каналы)
(Девочка) «Я не возражаю против войны, это одна из вещей, которые мне нравятся,
Если это война, потому что тогда я знаю, выиграет ли наша сторона,
Если наша сторона проиграет ... »
(Коммутационные каналы)