Roger Chapman - Shape of Things текст и перевод песни

На странице представлены текст и перевод с английского на русский язык песни «Shape of Things» из альбомов «Chappo - On Fire» и «Classic '70s Rock» группы Roger Chapman.

Текст песни

Crazy night bordello’s in the heart of town
Me in my tuxedo you a pretty gown
Now you’re nestling down under another’s wing
I forgot to take accountings for the shape of things.
We danced away the orchestra played on and on
The last waltz came around and then we’d head for home
Now you’re nestling down under another’s wing
I forgot to take accountings for the shape of things
Loneliness it held me in its tiny frozen clutch
I’d walk the streets of the city
Or I’d catch the midnite bus
I’d walk the darkened alleys
Held by the city lights,
Neon signs above my eyes
Repeat the same phrase twice, the same phrase.
Your eyes were warm we stood beneath the harbour lights
A foghorn whistle moaned and stole away the night
Now you’re nestling down under another’s wing
I forgot to take accountings for the shape of things
I didn’t see it coming through those tender days
Like smoke caught in the wind you left me all ablaze
Now you’re nestling down under another’s wing
I forgot to take accountings for the shape of things.

Перевод песни

Безумная ночь, борделло в самом сердце города.
Я в своем смокинге, ты в красивом платье,
Теперь ты прижимаешься под чужим крылом,
Я забыл принять во внимание форму вещей.
Мы танцевали вдали, оркестр играл снова и снова.
Пришел Последний вальс, а потом мы отправились домой.
Теперь ты прижимаешься под чужим крылом.
Я забыл принять во внимание облик вещей, одиночество, которое удерживало меня в своей крошечной замерзшей хватке, я бы ходил по улицам города, или я бы сел на автобус в середине ночи, я бы ходил по темным аллеям, удерживаемым городскими огнями, неоновые вывески над моими глазами повторяют одну и ту же фразу дважды, одну и ту же фразу.
Твои глаза были теплыми, мы стояли под портовыми огнями,
Свист горна застонал и украл ночь.
Теперь ты прижимаешься под чужим крылом.
Я забыл принять во внимание форму вещей.
Я не видел, чтобы это проходило сквозь те нежные дни,
Как дым, пойманный на ветру, ты оставил меня в огне.
Теперь ты прижимаешься под чужим крылом,
Я забыл принять во внимание форму вещей.