Roberto Goyeneche - Margarita Gauthier текст и перевод песни
На странице представлены текст и перевод с испанского на русский язык песни «Margarita Gauthier» из альбома «50 Voces Del Tango» группы Roberto Goyeneche.
Текст песни
Milonguera, bullanguera, que la vas de alma de loca
La que con su risa alegre, vibrar hace el cabaret
La que lleva la alegría en los ojos y en la boca
La que siempre fue la reina de la farra y el placer
Todo el mundo te conoce de alocada y jaranera
Todo el mundo dudaría lo que yo puedo jurar
Que te he visto la otra noche parada ante una vidriera
Contemplando a una muñeca con deseos de llorar
Te pregunté qué tenías, y me respondiste: «Nada»
Pero advertí al verte tan turbada
Que era tu intento ocultarme la verdad
La sonrisa que tus labios dibujaban quedó helada
Y una imprevista lágrima traidora
Como una perla de tus ojos fue a rodar
Quién creyera, milonguera, vos que siempre te reíste
Y que siempre te burlaste de la pena y del dolor
Ibas a mostrar la hilacha poniéndote seria y triste
Ante una pobre muñeca modestita, y sin valor
Yo te guardaré el secreto, no te aflijas, milonguita
Por mí nunca sabrá nadie que has dejado de reír
Y no vuelvas a mirar a la pobre muñequita
Que te recuerda una vida que ya no puedes vivir
Ríe siempre, milonguera, bullanguera, casquivana
Para qué quieres amargar tu vida
Pensando en esas cosas que no pueden ser
Corre un velo a tu pasado, sé milonga, sé mundana
Para que así los hombres no descubran
Tus amarguras, tus tristezas de mujer
Перевод песни
Милонгуэра, буллангуэра, ты идешь от души сумасшедшей
Тот, кто с его веселым смехом, вибрирует делает кабаре
Тот, кто несет радость в глазах и во рту
Тот, кто всегда был королевой Фарра и удовольствие
Все знают вас от сумасшедшего и jaranera
Все будут сомневаться, что я могу поклясться
Я видел, как ты стоял перед витражем.
Созерцая куклу с желанием плакать
Я спросил, что у вас есть «и вы ответили: "Ничего»
Но я предупредила, что ты так расстроена.
Что это была твоя попытка скрыть правду от меня.
Улыбка на ее губах застыла.
И непредвиденная предательская слеза
Как жемчужина из твоих глаз пошел катиться
Кто бы поверил, милонгуэра, ты всегда смеялась.
И вы всегда смеялись над печалью и болью
Ты собирался показать, как ты становишься серьезным и грустным.
Перед бедной скромной куклой, и бесполезной
Я буду держать тебя в секрете, не огорчайся, милонгита.
За меня никто не узнает, что ты перестал смеяться.
И больше не смотри на бедную куклу.
Это напоминает вам жизнь, которую вы больше не можете жить
Всегда смеяться, милонгера, буллангера, casquivana
Для чего вы хотите горько свою жизнь
Думая о тех вещах, которые не могут быть
Бегите завесу к своему прошлому, будьте милонга, будьте мирским
Так что мужчины не узнают
Твоя горечь, твоя женская печаль