Reinhard Mey - In Meinem Garten текст и перевод песни
На странице представлены текст и перевод с немецкого на русский язык песни «In Meinem Garten» из альбома «Live» группы Reinhard Mey.
Текст песни
In meinem Garten, in meinem Garten blhte blau der Rittersporn
Zwischen Unkraut in meinem Garten, im Gerll in meinem Garten,
Wo die anderen Blumen verdorr’n, Blumen verdorr’n.
In meinem Dache, in meinem Dache baut ein Rabe sich ein Nest.
Unter meinem brchigen Dache, unter dem zerfallenen Dache,
Wo der Wind durch die Balken blt, wo der Wind durch die Balken blt.
In meinem Leben, in meinem Leben hat sie sich zu mir verirrt.
Und sie nahm Platz in meinem Leben, Platz in meinem engen Leben,
Und hat meine Gedanken verwirrt, Gedanken verwirrt.
Was ich besa, hab ich ihr gegeben an Vernunft und an Verstand.
Meine Seele ihr gegeben, mags der liebe Gott vergeben,
Weil ich sonst nichts zu schenken fand, weil ich sonst nichts zu schenken fand.
In meinem Garten, in meinem Garten go ich meinen Rittersporn.
Jhte Unkraut in meinem Garten, harkte emsig in meinem Garten,
Doch die Blume verwelckte im Zorn, verwelkte im Zorn.
Fr den Raben in meinem Dache deckt' ich Ziegel Stck fr Stck.
Wo es Lcher gab im Dache, doch ins Nest unter dem Dache
Kam der Rabe nie mehr zurck, kam der Rabe nie mehr zurck.
Seit jenem Tage, an dem der Rabe sein geschtztes Nest verschmht,
Seit ich die Blume trug zu Grabe, meine Ruhe nicht mehr habe,
Bitt ich, da sie nicht auch von mir geht, da sie nicht geht.
Ging sie fort, ging auch mein Leben und das ist kein leeres Wort!
Was ich besa, hab ich vergeben, meine Seele und mein Leben,
Und die nhme sie mit sich hinfort, und die nhme sie mit sich hinfort!
Перевод песни
В моем саду, в моем саду, хвост рыцаря сиял голубым
Между сорняками в моем саду, в изморозе в моем саду,
Где другие цветы увядают, цветы гибнут.
В моей крыше, на моей крыше, ворон строит гнездо.
Под моей крошащейся крышей, под крошащейся крышей,
Где ветер дует через лучи, где ветер дует через лучи.
В моей жизни, в моей жизни, она заблудилась ко мне.
И она имела место в моей жизни, место в моей узкой жизни,
И смутил мои мысли, смущенные мысли.
То, что у меня было, я дал ей разум и разум.
Моя душа дана ей, пусть добрый Господь простит,
Потому что я ничего не нашел, потому что не нашел ничего другого.
В моем саду, в моем саду, я иду к рыцарскому шпору.
Jhte сорняк в моем саду, неумолимо мчался в моем саду,
Но цветок иссяк в гневе, иссохший от гнева.
Для ворона у меня на крыше я покрываю куски кирпича.
Там, где были отверстия в крыше, но в гнезде под крышей
Если ворон никогда не возвращался, ворон никогда не возвращался.
С того дня, когда ворон спасает свое защищенное гнездо,
Поскольку я нес цветок в могилу, мой отдых больше не был,
Я умоляю ее, так как она не оставляет меня, потому что она не.
Если она уйдет, моя жизнь пойдет, и это не пустое слово!
То, что я преследовал, я простил, свою душу и мою жизнь,
И возьмите их с собой, и они возьмут их с собой.