Reinhard Mey - Der Schuttabladeplatz Der Zeit текст и перевод песни
На странице представлены текст и перевод с немецкого на русский язык песни «Der Schuttabladeplatz Der Zeit» из альбома «Live» группы Reinhard Mey.
Текст песни
Im Herzen von Chronosopol, zwei Megawatt nach Omega
Zehn hoch zwölf Angström gegen Süd, liegt, was bisher kaum jemand sah —
Mit Ausnahme von drei Redakteuren
Die einer Zeitschrift angehören
Die Spürsinn für Affären hat —
Da also liegt, vom Eis befreit
Der Schuttabladeplatz der Zeit
Die Halde reinlich eingesäumt, wächterbewacht, rosenbesteckt
Ein Monticulum, das sich bis fast an den Horizont erstreckt
Geschützt durch nied’re Maschenzäune
Gesellschafts- und Verwaltungsräume
Vereinszimmer und Buchhaltung —
Kein schöner Land in dieser Zeit
Als der Schuttabladeplatz der Zeit
Der Styx als bill’ger Wasserweg, ward eigens hier kanalisiert
Den Umschlaghafen weist ein Schild, das den Besucher informiert:
«Hier könn' Familien Kaffee kochen!» —
Ein Schild, das nicht nur ausgesprochen
Sondern auch überflüssig ist —
Vom Ufer scheint er eher breit
Der Schuttabladeplatz der Zeit
Kurz nach halb Uhr war es soweit, ein Wächter schlief beim Wachen ein
Des Schildes ungeachtet, drang ich längs des Hafens landwärts ein
Und fand, wie nicht anders zu erwarten
Drei Herren, die im Abfall scharrten
Die Redakteure wohlgemerkt —
In Bergeshöh'n und Tälern weit
Im Schuttabladeplatz der Zeit
Acht Augen sehen mehr als sechs, und also wühlten wir zu viert
Und fanden staunend, aufgeregt, in gutem Zustand konserviert:
Den Gordischen Knoten — aufgerissen!
Ein' Sisalteppich — angebissen
Und die Guillotine des Herrn Guillot —
Bewältigte Vergangenheit
Am Schuttabladeplatz der Zeit!
Da lag der von der Vogelweide bei dem Kätchen von Heilbronn
Die hohe Messe in h-moll neben einem Akkordeon
Neben gescheiten Argumenten
Die Reden eines Präsidenten
Pornographie und Strafgesetz —
In friedevoller Einigkeit
Am Schuttabladeplatz der Zeit
Dann wurde eine Kiste voll Papier beim Wühlen umgekippt —
Zwei Redakteure weinten leis' - der dritte fraß sein Manuskript
Weil sie Zeitungsartikel fanden
Bei denen ihre Namen standen —
Sie schämten sich so gut es ging
Sie knieten nieder, bußbereit
Am Schuttabladeplatz der Zeit
Seit gestern bin ich auf der Flucht, draußen vom Walde komm' ich her
Und dass ich wiederkommen durfte, muss ich sagen, freut mich sehr!
Das sei mir Lehre für mein Streben:
Warum soll ich mir noch Mühe geben?
Es landet alles — ganz egal
Ob saublöd oder ob gescheit —
Am Schuttabladeplatz der Zeit. .
Перевод песни
В центре Chronosopol, после двух мегаватт Омега
Десять высоких двенадцати Ангстрем против Южной, лежит то, что до сих пор вряд ли кто видел —
За исключением трех редакторов
Которые принадлежат журналу
Чутье на дела имеет —
Так как лежит, освобожденный от льда
Место погрузки мусора времени
Привал чисто убран, Караульная охрана, розог
Один Monticulum, которая простирается почти до горизонта
Защищенный nied're сетки заборы
Офисные и административные помещения
Клубная комната и бухгалтерия —
Ни одна красивая страна в это время
Как место погрузки мусора времени
Стикс, как водный путь Билла, был специально проложен здесь
На конверте есть табличка, информирующая посетителя:
«Здесь можно сварить семейный кофе!» —
Знак, который не только произносится
Но и лишнее —
С берега он кажется довольно широким
Место погрузки мусора времени
Вскоре после половины вечера, сторож заснул у караульного
Несмотря на щит, я вторгся вдоль порта по суше
И нашел, как не ожидал иного
Три джентльмена, которые шарили в отходах
Редакторы заметьте —
В горах и долинах далеко
В мусорной свалке времени
Восемь глаз видят больше шести, и поэтому мы вчетвером
И нашли изумленным, взволнованным, сохранившимся в хорошем состоянии:
Гордиев узел — разодрал!
Один' сизаль ковер — Анж укусов
И гильотина Господа Гийо —
Преодоленное Прошлое
На свалке времени!
Поскольку фон дер фогельвейде лежал у Kätchen от Хайльбронн
Высокая ярмарка в h-moll рядом с аккордеоном
Помимо умных рассуждений
Речи президента
Порнография и уголовный закон —
В мирном единении
На свалке времени
Затем ящик, полный бумаги, был опрокинут во время рытья —
Два редактора плакали Лейс' - третий съел свою рукопись
Потому что они нашли газетные статьи
У которых стояли их имена —
Они стыдились, как хорошо было
Они преклонили колени, покаявшись
На свалке времени
Со вчерашнего дня я в бегах, из леса я пришел сюда
И то, что мне разрешили вернуться, надо сказать, очень радовало!
Да будет мне учение для моего стремления:
Зачем мне еще беспокоиться?
Все заканчивается-неважно
То ли заунывно, то ли умно —
На свалке времени. .