Patti Smith - 1959 текст и перевод песни

На странице представлены текст и перевод с английского на русский язык песни «1959» из альбомов «Outside Society», «Land (1975-2002)» и «Peace & Noise» группы Patti Smith.

Текст песни

Listen to my story. Got two tales to tell.
One of fallen glory. One of vanity.
The world’s roof was raging, but we were looking fine;
'Cause we built that thing and it grew wings,
in Nineteen-Fifty-Nine.
Wisdom was a teapot; Pouring from above.
Desolation angels
Served it up with Love.
Ignitin' like every form of light,
then moved by bold design,
slid in that thing and it grew wings,
in Nineteen-Fifty-Nine.
It was Blood, shining in the Sun;
First: Freedom!
Speeding the american claim:
Freedom; Freedom; Freedom; Freedom!
China was the tempest; Madness overflowed.
Lama was a young man,
and watched his world in flames.
Taking Glory down by the edge of clouds;
It was a cryin' shame.
Another lost horizon. Tibet the fallen star.
Wisdom and compassion Crushed, in the land of Shangri-La.
But in the land of the Impala, honey, well,
we were lookin' Fine,
'cause we built that thing and it grew wings;
In Nineteen-Fifty-Nine.
'Cause we built that thing and it grew wings;
In Nineteen-Fifty-Nine.
It was the best of times, it’s the worst of times;
In 1959; 1959; 1959; 1959; 1959; 1959; 1959.
It was the best of times; It was the worst of times.
Nineteen-Fifty-Nine.

Перевод песни

Слушай мою историю. Получил две сказки.
Одна из упавших славы. Одно из тщеславия.
Крыша в мире бушевала, но мы смотрели хорошо;
Потому что мы построили это, и у него выросли крылья,
в девятнадцати-пятьдесят девять.
Мудрость была чайником; Выливание сверху.
Ангелы отчаяния
Служил это любовью.
Игнорируйте, как все формы света,
Затем перемещается смелым дизайном,
Скользнул в эту штуку, и у нее выросли крылья,
в девятнадцати-пятьдесят девять.
Это была Кровь, сияющая на Солнце;
Во-первых: Свобода!
Ускорение американского требования:
Свобода; Свобода; Свобода; Свобода!
Китай был бурей; Безумие переполнилось.
Лама был молодым человеком,
И смотрел на его мир в огне.
Взятие Славы краем облаков;
Это был позор.
Другой потерянный горизонт. Тибет - падшая звезда.
Мудрость и сострадание Сокрушены, в земле Шангри-Ла.
Но в земле Импалы мед, ну,
Мы выглядели прекрасно,
Потому что мы построили это, и у него выросли крылья;
В девятнадцати-пятьдесят девять.
Потому что мы построили это, и у него выросли крылья;
В девятнадцати-пятьдесят девять.
Это было лучшее время, это худшие времена;
В 1959 году; 1959; 1959; 1959; 1959; 1959; 1959.
Это были лучшие времена; Это было худшее.
Девятнадцать Пятьдесят девять.