Patrick Bruel - Dis, quand reviendras-tu ? текст и перевод песни

На странице представлены текст и перевод с французского на русский язык песни «Dis, quand reviendras-tu ?» из альбома «Bruel Barbara - Le Châtelet» группы Patrick Bruel.

Текст песни

Voilà combien de jours, voilà combien de nuits…
Voilà combien de temps que tu es reparti !
Tu m’as dit;
Cette fois, c’est le dernier voyage,
Pour nos coeurs déchirés, c’est le dernier naufrage.
Au printemps, tu verras, je serai de retour.
Le printemps, c’est joli, pour se parler d’amour:
(Version Femme: Je ne suis pas de cell’s qui meurent de chagrin,)
Nous irons voir ensemble les jardins refleuris,
(Je n’ai pas la vertu des femmes de marins.)
Et déambulerons dans les rues de Paris !
Dis !
Quand reviendras-tu?
Dis ! au moins le sais-tu?
Que tout le temps qui passe
Ne se rattrape guère…
Que tout le temps perdu
Ne se rattrape plus !
Le printemps s’est enfui depuis longtemps déjà,
Craquent les feuilles mortes, brûl'nt les feux de bois…
A voir Paris si beau en cette fin d’automne,
Soudain je m’alanguis, je rêve, je frissonne…
Je tangue, je chavire, et comme la rengaine;
Je vais, je viens, je vire, je tourne, je me traîne…
(V.F. Je ne suis pas de cell’s qui meurent de chagrin,)
Ton image me hante, je te parle tout bas…
(Je n’ai pas la vertu des femmes de marins.)
Et j’ai le mal d’amour et j’ai le mal de Toi !
Dis !
Quand reviendras-tu?
Dis ! au moins le sais-tu?
Que tout le temps qui passe
Ne se rattrape guère…
Que tout le temps perdu
Ne se rattrape plus !
J’ai beau t’aimer encor, j’ai beau t’aimer toujours.
J’ai beau n’aimer que toi, j’ai beau t’aimer d’amour…
Si tu ne comprends pas qu’il te faut revenir,
Je ferai de nous deux, mes plus beaux souvenirs…
Je reprendrai la rout', le Monde m'émerveill'.
J’irai me réchauffer à un autre Soleil…
(V.F. Je ne suis pas de cell’s qui meurent de chagrin,)
Je ne suis pas de ceux qui meurent de chagrin…
(Je n’ai pas la ver-tu des femmes de marins.)
Je n’ai pas la vertu des Chevaliers anciens.
Dis !
Quand reviendras-tu?
Dis ! au moins le sais-tu?
Que tout le temps qui passe
Ne se rattrape guère…
Que tout le temps perdu
Ne se rattrape plus !

Перевод песни

Вот сколько ночей, сколько ночей ...
Вот как долго ты ушел!
Вы сказали мне;
Это время последней поездки,
Для наших раздираемых сердец это последнее крушение.
Весной вы увидите, я вернусь.
Весна прекрасна, говорить о любви:
(Женский вариант: я не из клеток, которые умирают от горя,)
Мы увидим вместе сады,
(У меня нет достоинства жен матросов).
И прогуляйтесь по улицам Парижа!
Скажи!
Когда вы вернетесь?
Скажи! По крайней мере, вы знаете?
То, что все время проходит
Не догонит ...
Это все время потеряно
Не догнать!
Весна уже давно бежала,
Взломать мертвые листья, сжечь древесные пожары ...
Чтобы увидеть Париж таким прекрасным в эту позднюю осень,
Внезапно я сержусь, я мечтаю, я дрожу ...
Я подаю, я опрокинусь и, как песня;
Я иду, я прихожу, поворачиваюсь, поворачиваюсь, я затаскиваю себя ...
(В.Ф. Я не из клеточных, которые умирают от горя,)
Ваше изображение преследует меня, я говорю вам тихонько ...
(У меня нет достоинства жен матросов).
И у меня есть зло любви, и у меня есть зло от Тебя!
Скажи!
Когда вы вернетесь?
Скажи! По крайней мере, вы знаете?
То, что все время проходит
Не догонит ...
Это все время потеряно
Не догнать!
Я люблю тебя все еще, я люблю тебя всегда.
Я люблю только тебя, люблю тебя, люблю ...
Если вы не понимаете, что вам нужно вернуться,
Я заставлю нас двоих, самые красивые воспоминания ...
Я вернусь к рутине, «Мир поражает меня».
Я согреюсь до другого Солнца ...
(В.Ф. Я не из клеточных, которые умирают от горя,)
Я не из тех, кто умирает от горя ...
(Я не видел жен ее моряков).
У меня нет добродетели древних рыцарей.
Скажи!
Когда вы вернетесь?
Скажи! По крайней мере, вы знаете?
То, что все время проходит
Не догонит ...
Это все время потеряно
Не догнать!