Oxiplegatz - Graveyard Dream текст и перевод песни

На странице представлены текст и перевод с английского на русский язык песни «Graveyard Dream» из альбома «Worlds And Worlds» группы Oxiplegatz.

Текст песни

In tombs we lie, the brotherhood of decay and decomposition,
the ones who left our worthless lives to rot and be forgotten.
As worms seek shelter in my flesh and bones are grind to dust,
I listen to the rain above and bide my time in darkness…
Now billions lie as I do, their gods rest among them.
Awiting the worlds impending doom, our bloodless features frozen.
Remembering my life as it was — not trapped in this pit of ineffable woe.
Estranged from the sun and the winds, yearning no more nor bewailing.
Within my mind darkness has fallen too…
The loneliest grave, I sail the sea of tranquil dominion,
brilliant, eternal ocean of darkness.
Emerging like a newborn from the verge of oblivion,
still my eyes gaze at the light of the stars.
I’m free now at last, and I see no god to punish my soul, I’m alone.
(Oh stjärnklara dödsrike, himmelska avgrund,
vad tider för du med dig nu — människans väl eller ve?)
[Oh starlit kingdom of death, heavenly abyss.
What times do you bring to Man — to our benefit or to our end?]

Перевод песни

В гробницах мы лжем, братство распада и разложения,
Тех, кто оставил наши бесполезные жизни гнить и забыть.
Поскольку черви ищут убежища в моей плоти, и кости измельчаются в пыль,
Я слушаю дождь выше и скучаю по моему времени в темноте ...
Теперь миллиарды лежат так же, как и я, их боги отдыхают среди них.
Отвергая миры надвигающейся гибели, наши бескровные черты застыли.
Вспоминая мою жизнь, как она была, - не заперта в этой яме невыразимого горения.
Отчуждены от солнца и ветров, не желая ни больше, ни плачу.
В моем сознании тьма тоже упала ...
Самая одинокая могила, я плыву по морю спокойного владычества,
блестящий, вечный океан тьмы.
Возникая как новорожденный с грани забвения,
Все еще мои глаза смотрят на свет звезд.
Теперь я свободен, и я не вижу бога, чтобы наказать мою душу, я один.
(Oh stjärnklara dödsrike, himmelska avgrund,
Vad tider för du med dig nu - människans väl eller ve?)
[О звездное царство смерти, небесная бездна.
В какие времена вы приносите человеку - в нашу пользу или в нашу сторону?]