Nana Mouskouri - The Ash Grove текст и перевод песни

На странице представлены текст и перевод с валлийского на русский язык песни «The Ash Grove» из альбома «Songs Of The British Isles» группы Nana Mouskouri.

Текст песни

Yn Nyffryn Llwyn Onn draw mi welais hardd feinwen
A minnau’n hamddena 'rol byw ar y don;
Gwyn ewyn y lli oedd ei gwisg, a disgleirwen
A’r glasfor oedd llygaid Gwen harddaf Llwyn Onn.
A ninnau’n rhodiana drwy’r lonydd i’r banna,
Sibrydem i’n gilydd gyfrinach byd serch;
A phan ddaeth hi’n adeg ffarwelio a’r wiwdeg,
Roedd tannau fy nghalon yng ngofal y ferch.
[Down yonder green valley where streamlets meander
When twighlight is fading I pensively rove;
Or at the bright moontide in solitude wander,
Amid the dark shades of the lonely Ash Grove;
'Twas there, while the blackbird was cheerfully singing,
I first met that dear one the joy of my heart!
Around us for gladness the bluebells were ringing,
Ah! then little thought I how soon we should part.]
Cyn dychwel i borthladd wynebwn y tonnau,
Ond hyfryd yw’r hafan 'rol dicter y don;
Bydd melys anghofio her greulon y creigiau--
Un felly o’wn innau 'rol cyrraedd Llwyn Onn.
A thawel mordwyo wnaf mwyach a Gwenno
Yn llong fach ein bwthyn a hi wrth y llyw;
A hon fydd yr hafan ddiogel a chryno
I’r morwr a’i Wenno tra byddwn ni byw.
[Still glows the bright sunshine o’er valley and mountain,
Still warbles the blackbird its note from the tree;
Still trembles the moonbeam on streamlet and fountain,
But what are the beauties of Nature to me?
With sorrow, deep sorrow, my bosom is laden,
All day I go mourning in search of my love!
Ye echoes! oh tell me, where is the sweet maiden?
«She sleeps 'neath the green turf down by the Ash Grove."]

Перевод песни

Я прошел через долину Ллин-Онн и увидел красивую любовницу
Я вспоминаю живую роль на волне;
Его платье было белого и светлого, а яркость
И голубика была самыми красивыми глазами Ллин Лин.
Пока мы проходили по полосам группы,
Сибридем друг другу в тайном мире любви;
И когда случилось прощание с фолом,
Корни моего сердца были на попечении девушки.
[Вниз по зеленой долине, где ручейки меандр
Когда твой свет исчезает, я задумчиво лечу;
Или в ярком мустанте в одиночестве блуждать,
Среди темных оттенков одинокой Ash Grove;
«Там, в то время как черный дрозд веселище пел,
Я впервые встретил эту милую радость от моего сердца!
Вокруг нас за радость звонили колокольчики,
Ах! Тогда мало кто думал, как скоро мы должны расстаться.]
Прежде чем вернуться в порт волны,
Но прекрасное место гнева и дона;
Сладкий забудет жестокий вызов камней -
Один из способов, которым я должен был бы добраться до Ллин Лин.
И я буду более расслабленным и Гвенно
На маленьком корабле нашего коттеджа она у руля;
И это будет безопасная и краткая страница
Матросу и его Венно, пока мы живем.
[Все еще светится яркий солнечный свет в долине и горах,
Тем не менее глыба черной дроби, ее записка с дерева;
Тем не менее дрожит лунный луч на ручье и фонтане,
Но каковы красоты природы для меня?
С печалью, глубокой скорбью грудь грудь,
Весь день я трачу траур в поисках своей любви!
Вы эхом! О, скажи мне, где сладкая дева?
«Она спит под зеленым дерном вниз от Аш-рощи».]