Moonsorrow - Kylän päässä текст и перевод песни
На странице представлены текст и перевод с финского на русский язык песни «Kylän päässä» из альбома «Voimasta ja Kunniasta» группы Moonsorrow.
Текст песни
Kauan sitten kylän päässäsyntyi kaksi poikaa,
kaksi perillistäsodanjumalan karhuntaljoin verhotun.
Jo kolmen iästä, sanovat, toisiansa alkoivat harjoittaa
ja kun teräksensäyhteen kalahti, saattoi kuulla ukkosen.
Kauan sitten kylän päässävarttui kaksi poikaa,
kaksiko vain typerystäkuolemaa pilkkaamaan?
Ei yksikään haava vieläollut tehnyt
tehtäväänsä
ja siksi kai sitämiekasta vihollisen täytyi anoa.
Aina kunnia houkuttaa nuorta kansaa
(ryöstöretki merten taa) ja taistelu sitäkin enemmän.
Varmaan turmaan rientävän tielle
vain toinen hullu uskaltautuu.
Kun kenttähohkaa kärsimystäja kirveet lentävät,
leikki kanssa kuoleman vain yltyy.
Niin riemukasta lapsien on päitäpudottaa
kuunnellessaan sotajoukkoa hurraavaa.
Usein käykin vain niin et' vertaisesta tulee alempi.
Tarinan kulku voitoista kääntyy
ja maine ihmisen helposti antaa veljensäunohtaa.
Ylpeys, tuo kavalin tauti päällämaan,
näin on vienyt taas yhden uhrin muassaan.
Kumpi lie se epatto, kilpi alhaalla ja miekka koholla
teilleen mennyt vaiko hän joka hautoja kaivaa saa?
Heikompaa voima mik' riepottaa;
kotinsa on iäksi jättänyt tahtoen vieläsurmata.
Kunniaton moinen työ.
Long ago a village away there were born two sons,
two heirs of the god of war dressed in bearskins.
From the age of three, they say, each other they did train
and when their steel did clash thunder could be heard.
Long ago a village away there did grow two sons,
or were they just two fools born to mock their deaths?
Still they hadn’t got a wound that would’ve hurt’d enough
to prevent them from begging such from a foreign blade.
Honour always tempts the young blood
(plundering across the seas) and battles even more.
Into the way of the one rushing to his doom
only another insane dares step.
When the field emits pain and axes fly about,
play with death is on the increase.
Such a joy for children the dropping of heads is as long as their army cheers.
Yet so often equality becomes inferiority.
The course of a story twists at triumphs
and fame so easily lets a man forsake his kin.
Thus pride, that most insidious illness on all earth,
once again has taken its prey.
Which one might be the failure, he who left with a lowered
shield and sword held high or he who has to dig the graves?
Tossed about is the weaker by what force;
his home he has left, gained just more will to slay.
What a disgrace is such work.
Перевод песни
Давным-давно родились двое молодых мальчиков,
Два вечных оголенных столяра свернулись.
Даже в три века, говорят они, друг с другом начали практиковать
и когда стальная катушка опустилась, он услышал гром.
Давно два мальчика умерли от деревни,
Вы просто обвинили глупую смерть?
Никакая рана никогда не делала
задача
И именно поэтому враг должен был применить.
Всегда привлекать молодых людей
(Ограбление моря) и битва еще больше.
Я думаю, это сложная дорога
Только другой сумасшедший человек рискует.
Когда поле разрушается, мухи страдают,
Игра со смертью просто поднимается.
Так восхитительные дети должны бросить голову
Слушая армию аплодисментов.
Часто, именно так, вы не сравниваетесь с нижним.
Прохождение истории превращается из прибыли
и репутация человека легко дает жениха и невесты.
Гордость, что болезнь кожи головы на вершине,
Это снова привело к одной из его жертв.
Которые лежат с эпидемией, со щитом внизу и поднятым мечом
Пришел ли он к ним, или тот, кто роет гробницы?
Слабая сила, что это?
Его дом надолго оставил косу.
Почетная такая работа.
Давным-давно родились двое сыновей,
Два наследника бога войны, одетые в медведь.
Говорят, с трехлетнего возраста друг с другом они тренировались
И когда их сталь сделала Clash Thunder, можно было услышать.
Давным-давно в деревушке осталось два сына,
Или они были только двумя дураками, родившимися, чтобы издеваться над их смертью?
Тем не менее у них не было раны, которая могла бы повредить
Чтобы они не попросили такого иностранного клинка.
Честь всегда соблазняет молодую кровь
(Разграбление по морю) и Сражения еще больше.
В путь одного, мчащегося к его гибели
Еще один безумный шаг.
Когда поле испускает боль и оси,
Игра со смертью растет.
Такая радость для детей капель головок до тех пор, пока их армия подбадривает.
Однако так часто равенство становится неполноценным.
Ход истории крутится в триумфах
И слава так легко позволяет человеку оставить своих родственников.
Так гордость, что самая коварная болезнь на земле,
Снова взял свою добычу.
Какой может быть провал, кто ушел с пониженным
Щит и Меч держались высоко или тот, кто должен копать могилы?
Бросание о том, какая сила сильнее;
Его дом, который он оставил, получил еще больше желаний убить.
Какой позор - такая работа.