Katherine Jenkins - J.S. Bach: Sweetest Love текст и перевод песни
На странице представлены текст и перевод с английского на русский язык песни «J.S. Bach: Sweetest Love» из альбомов «The Platinum Collection», «L'amour» и «Katherine Jenkins / Premiere» группы Katherine Jenkins.
Текст песни
SWEETEST love, I do not goe
For wearinesse of thee
Nor in hope the world can show
A fitter Love for mee;
But since that I 5
Must dye at last, 'tis best
To use my selfe in jest
Thus by fain’d deaths to dye;
Yesternight the Sunne went hence
And yet is here to day, 10
He hath no desire nor sense
Nor halfe so short a way:
Then feare not mee
But beleeve that I shall make
Speedier journeyes, since I take 15
More wings and spurres then hee
O how feeble is mans power
That if good fortune fall
Cannot adde another houre
Nor a lost houre recall! 20
But come bad chance
And wee joyne to’it our strength
And wee teach it art and length
It selfe o’r us to’advance
When thou sigh’st, thou sigh’st not winde, 25
But sigh’st my soule away
When thou weep’st, unkindly kinde
My lifes blood doth decay
It cannot bee
That thou lov’st mee, as thou say’st, 30
If in thine my life thou waste
Thou art the best of mee
Let not thy divining heart
Forethinke me any ill
Destiny may take thy part, 35
And may thy feares fulfill;
But thinke that wee
Are but turn’d aside to sleepe;
They who one another keepe
Alive, ne’r parted bee
Перевод песни
Сладчайшая любовь, я не
Иду ни за твоей
Усталостью, ни в надежде, что мир сможет показать
Свою любовь ко мне;
Но с тех пор, как я, наконец, 5,
Должен покраситься, лучше
Всего использовать мой selfe в шутку.
Таким образом, по падению смерти, чтобы окрасить;
Да, солнце ушло отсюда,
И все же находится здесь и по сей день, 10
У него нет ни желания, ни смысла,
Ни впадины, так коротка дорога:
Тогда не
Бойся меня, но оплакивай, что я сделаю
Более Скороходящие путешествия, так как я беру еще 15
Крыльев и шпор, то Хи.
О, как слаба сила человека, что если удача не может прибавить еще один час, ни потерянный час, вспомни! 20 но есть плохой шанс, и мы, джойн, будем учиться нашей силе, и мы будем учить этому искусству, и это продлится, о'Р нас ждет, когда ты вздохнешь, ты не вздохнешь, 25, но вздохнешь мой Суль прочь.
Когда ты плачешь, нечестиво разжигаешь
Мою жизнь, кровь гниет,
Не может быть пчел,
Чтобы ты был со мной, как ты говоришь, 30.
Если ты потеряешь мою жизнь,
Ты будешь лучшим из меня.
Не дай своему разгаданному сердцу
Предугадать меня.
Судьба может принять твое участие, 35,
И пусть страхи твои исполнятся;
Но тинке, что мы
Есть, но отворачиваются, чтобы уснуть;
Те, кто один другой,
Живы, не расстались.