Julio Sosa - Olvidao текст и перевод песни
На странице представлены текст и перевод с испанского на русский язык песни «Olvidao» из альбома «Julio Sosa: Discografía Completa Vol.1» группы Julio Sosa.
Текст песни
¡Lo mataron al pobre Conteras!
¡Recién se casaba! ¡Si es para no creer!
Juan Luz Mala, saltó la tranquera
Y vino a llevarle a su propia mujer…
Fue en el patio e' la estancia «La Hazaña»
La fiesta 'e los novios era un esplendor;
Mas de pronto dos dagas hicieron
De aquella alegría un cuadro de horror
(recitado)
Herido de muerte
Y en sangre bañao
Habló de este modo
El recién casao:
No es nada, mi gaucha;
No te asustes, mi alma…
A los dos peleando
Se nos fue el facón…
Siento que me llega
Un vientito helado
Aquí, de este lado
Sobre el corazón…
Llevame unas flores…
Andá a visitarme…
La tierra es muy fría
Pa' estar olvidao…
¡Adiosita, gaucha
Te estaré esperando!
¡Me voy apagando
De puro finao!
Al principio fue todo promesas…
La viuda lloraba, sin duda demás;
Pero al fin se le fue la tristeza
Y a su pobre gaucho no lo fue a ver más
¡Con razón que en las noches 'e tormenta
Se escucha patente, la voz del finao
Que la llama diciendo: ¡Lucinda
Estoy muy solito, llegate a mi lao!
Перевод песни
Убили бедного Контера!
Она только что вышла замуж! Если не верить!
Хуан плохо свет, прыгнул транкера
И он пришел, чтобы забрать свою жену…
Это было во дворе e 'пребывание" подвиг»
Праздник ' e женихи был великолепием;
И вдруг два кинжала.
От этой радости картина ужаса
(речитатив)
Смертельно раненный
И в крови.
Он говорил так
Молодожены:
Ничего, мой гауча.;
Не бойся, моя душа.…
Мы оба сражаемся.
У нас был facón…
Я чувствую, что он приходит ко мне
Ледяной ветерок
Здесь, с этой стороны
О сердце…
Принеси мне цветы.…
Идите навестить меня.…
Земля очень холодная
Па ' быть забытым…
Прощай, гауча !
Я буду ждать тебя!
Я ухожу!
От чистого finao!
Поначалу это было все.…
Вдова, конечно, плакала.;
Но, наконец, у него была печаль
И его бедный Гаучо не пошел, чтобы увидеть его больше
Правильно, что в ночи ' e шторм
- Раздался голос финна.
Он зовет ее, говоря: Люсинда
Я очень одинок, доберись до моего Лао!