Jordan Elias - Psalm 91 текст и перевод песни

На странице представлены текст и перевод с английского на русский язык песни «Psalm 91» из альбомов «Desert Cry» и «The Best of Messianic Praise & Worship: Volume Three» группы Jordan Elias.

Текст песни

He who dwells in the secret place of the most High
Shall abide under the shadow of the Almighty
I will say of the LORD, He is my refuge and my fortress
My God, in Him I will trust
You are holy
So holy
Lord, You are holy
So holy
Surely he shall deliver you from the snare of the trapper
From the perilous pestilence
His truth shall be your shield
You shall not be afraid of the terror by night
No no no no
Nor of the arrow that flies by day
Nor of the pestilence that walks in the darkness
You are holy
So holy
Lord, You are holy
So holy
A thousand may fall at your side
And ten thousand at your right hand
But it shall not come near you
Only with your eyes shall you look and see the reward of the wicked one
Because you have made the LORD your refuge
You are holy
So holy
Lord, You are holy
So holy
Avinu malkeinu (= our father our king)
Kadosh kadosh kadosh Ata (= heilig, heilig, heilig bent U)
Avinu malkeinu
Kadosh kadosh kadosh Ata
Holy Father, my King
You are holy
Holy, holy, Lord
Avinu malkeinu
Kadosh kadosh kadosh Ata

Перевод песни

Тот, кто живет в тайном месте Всевышнего,
Пребудет под тенью Всевышнего.
Я скажу Господу: Он-мое убежище и моя крепость,
Боже мой, в него я буду верить.
Ты святой,
Такой святой.
Господь, ты свят,
Так свят,
Конечно, он избавит тебя от ловушки охотника,
От опасной чумы,
Его истина будет твоим щитом,
Ты не будешь бояться ужаса ночью.
Нет, нет, нет, нет,
Ни стрелы, что летит днем,
Ни Мора, что ходит во тьме

, ты так свят.
Господь, ты свят,
Так свят,
Тысяча может пасть
Рядом с тобой, и десять тысяч-по твою правую руку,
Но это не приблизится к тебе,
Только твоими глазами ты увидишь награду нечестивого,
Потому что ты сделал Господа своим убежищем,
Ты свят,
Так свят.
Боже, ты
Так свят,
Авину малкейну (наш Отец, наш король).
Kadosh kadosh kadosh Ata (=heilig, heilig, heilig bent U)
Авину малкейну
Кадош Кадош Кадош Ата
Святой Отец, Мой царь,
Ты свят,
Свят, свят, Господи!
Авину малкейну
Кадош Кадош Кадош Ата