Joel Ansett - Hesitancy текст и перевод песни
На странице представлены текст и перевод с английского на русский язык песни «Hesitancy» из альбома «The Living Room - EP» группы Joel Ansett.
Текст песни
Oh, which way?
Don’t know which road I should take
Want someone to show me the way
So I’m not to blame
And I’m so tired
I’m so tired of my cowardly ways
Saying I’ll make my move one day
But nothing has changed
Lately my thoughts are mostly unsure
Of whether or not what I want is pure
Wants come from where we put our delight
Delight in Truth and you’ll want what is right
Yesterday
I saw the loveliest face
Filled to the brim with grace
What was her name?
And I’m so tired
I’m so tired of my cowardly ways
Saying I’ll make my move one day
But nothing has changed
Lately my thoughts are mostly unsure
Of whether or not what I want is pure
Wants come from where we put our delight
Delight in Truth and you’ll want what is right
Oh deliver me, oh deliver me
Oh deliver me, oh deliver me
From my hesitancy
From my hesitancy
Lately my thoughts are mostly unsure
Of whether or not what I want is pure
Wants come from where we put our delight
Delight in Truth and you’ll want what is right
Right
Перевод песни
О, в какую сторону?
Не знаю, по какой дороге мне идти,
Хочу, чтобы кто-нибудь показал мне путь.
Так что я не виноват.
И я так устала.
Я так устал от своих трусливых способов
Сказать, что однажды я сделаю свой шаг,
Но ничего не изменилось.
В последнее время мои мысли в основном не уверены
В том, является ли то, чего я хочу, чистым
Желанием, исходящим от того, куда мы вкладываем наше наслаждение.
Наслаждайся правдой, и ты захочешь того, что правильно.
Вчера ...
Я видел самое прекрасное лицо,
Наполненное грацией до краев.
Как ее звали?
И я так устала.
Я так устал от своих трусливых способов
Сказать, что однажды я сделаю свой шаг,
Но ничего не изменилось.
В последнее время мои мысли в основном не уверены
В том, является ли то, чего я хочу, чистым
Желанием, исходящим от того, куда мы вкладываем наше наслаждение.
Наслаждайся правдой, и ты захочешь того, что правильно.
О, избавь меня, о, избавь меня,
О, избавь меня, о, избавь меня
От моей нерешительности,
От моей нерешительности.
В последнее время мои мысли в основном не уверены
В том, является ли то, чего я хочу, чистым
Желанием, исходящим от того, куда мы вкладываем наше наслаждение.
Наслаждайся правдой, и ты захочешь того, что правильно.
Правильно.