Joan Manuel Serrat - Si No Fos Per Tu текст и перевод песни

На странице представлены текст и перевод с каталанского на русский язык песни «Si No Fos Per Tu» из альбомов «Material Sensible» и «Discografia en Català» группы Joan Manuel Serrat.

Текст песни

Si no fos per tu, m’hauria mort de gana
Abans de perdre la salut;
Si no fos per tu, que em poses plat a la taula
Quan d’altres per tot ajut
Donen bons consells
I sàvies paraules
I et deixen sol i en dejù
M’esperava el trist final de la cigala
Si no fos per tu
Si no fos per tu, segur que no tindria
On enfonsar les arrels
Ni un cobert on raure ni una bona guia
Per anar i tornar al setè cel
I els fills que escampés
No els coneixeria
Res meu viuria en ningú
Jo seria un altre i ningú no ho sabria
Si no fos per tu
Si no fos per tu, que arreplegues els trossos
Després de la tempestat
I em fas companyia quan borden els gossos
En el cor de la ciutat
Tu que del mirall
Ullerós em mires
Renyant-me de bon matí
Per maltractar una vida que mai no tindries
Si no fos per mi
Si no fos per mi, ¿qui et rescataria
De tanta vulgaritat?
Feines, compromisos, rutines, família
Municipi i sindicat
És per això que em dons
Crèdit i valença
Casa, dona, pa i abric
Ja m’explicaràs qui series sense
El teu intim enemic
Si no fuera para|por ti, me habría muerta de hambre antes de perder
La salud;
Si no fuera para|por ti, que me pones plato en la mesa|tabla
Cuando otros por|para toda ayuda dan buenos consejos y sabias
Palabras y te dejan solo y en dejù
Me esperaba el triste final de la cigarra si no fuera para|por ti
Si no fuera para|por ti, seguro que no tendría donde hundir las
Raíces ni un cubierto|cobertizo dónde residir ni a una buena guía
Para ir y volver en el séptimo cielo y los hijos que esparciera los
Conocería, nada mío viviría en nadie
Yo sería otro y nadie lo sabría si no fuera para|por ti
Si no fuera para|por ti, que recoges los trozos después de la
Tempestad y me haces compañía cuando ladran los perros en el
Corazón|coro de la ciudad, tú que del espejo ojeroso me miras
Riñéndome de buena mañana
Para maltratar una vida que nunca tendrías si no fuera para|por mí
Si no fuera para|por mí, ¿quien|quién te rescataría de tanta
Vulgaridad?
Trabajos, compromisos, rutinas, familia, municipio y sindicato
Es por eso que me dones crédito y valença, casa, mujer, pan y
Abrigo
Ya me explicarás quién serías sin tu intim enemigo

Перевод песни

Если бы не ты, я бы умер от голода,
Пока ты не потеряла здоровье.
Если бы не ты, я положил бы тарелку на стол,
Когда другие за всю помощь
Дают хорошие советы
И мудрые слова,
И ты остался один и в дежу.
Я ожидал печального конца цикады,
Если бы не ты.
Если бы не ты, конечно, у тебя не было бы места, где утонуть корням, или сарая, где ложь, или хорошего проводника, чтобы отправиться на седьмое небо, и детей, которых эскампе не узнают все, что у меня есть, я бы не жил ни в ком, я был бы другим, и никто, кого бы ты знал.
Если бы не ты ...
Если бы не ты, то разоряешь осколки после шторма, и я в компании, когда лаю собаками в сердце города, ты в зеркале, ты смотришь на меня утром, Реньян для нее жизнь, которая никогда не была для меня, если бы не для меня, если бы не для меня, ты бы спас их так много пошлости?
Работа, обязательства, рутины, семья,
Муниципалитет и Союз,
Именно по этой причине я дарю
Кредит и
Дом Валенсы, женщина, хлеб и убежище,
Объясните мне, кем вы были бы без
Своего врага-интима.
Если ты не фуэра пара / пор ти, я хабрия Муэрта де хамбре Анте де не могу проиграть.
Здоровье.
Если ты не фуэра пара / por ti, que me понес Платон на столе / табла
Куандо отрос por / para toda ayuda dan buenos consejos y sabias
Palabras y te dejan Соло и в deju
Me esperaba печальный конец cigarra, если не фуэра пара / por ti
Если вы не фуэра пара / пор ти, Сегуро, что нет tendría, где hundir las Raíces или cubiertio|cobertizo dónde живут или в хорошем путеводителе по ir y volver en el séptimo cielo y los hijos, что esparciera los Conoceria, nada mío viviría в nadie Yo wo nadie lo sabría si no fuera para / por ti
Если ты не фуэра пара / пор ти, что пересчитывает Лос-трозос после
Бури и меня хасес компанья куандо ладран Лос перрос в
Сердце / Коро-де-ла-Сьюдад, ты, что из Эспехо охеросо меня Мирас
Ринендом Буэна маньяна
Пара мальтратор, жизнь, которая никогда не тендриас, если не фуэра пара / пор Ми.
Если ты не фуэра пара / por mí, то кто ты так много rescataría?
Вульгаридад?
Трабахос, обязательства, рутинас, семья, муниципалитет и sindicato
Es por eso que me women crédito y valença, casa, mujer, pan y
Abrigo
Ya me explicaras who serías sin tu intim enemigo