Joan Manuel Serrat - La Carmeta текст и перевод песни
На странице представлены текст и перевод с каталанского на русский язык песни «La Carmeta» из альбомов «Com Ho Fa El Vent» и «Discografia en Català» группы Joan Manuel Serrat.
Текст песни
Sola. Només li queda un gos;
Trista com un «mai més»
Se la veu caminar
Pel barri xinès
Quan no fa fred i el dia és clar…
A la Carmeta!
És, com el barri, un record
Que s’esmuny pas a pas
I en l’ahir se’ns perd
Com un fanal de gas
O com un tramvia obert…
És la Carmeta!
Amb un gos vell, ple de sarna
L’abric menjat per les arnes
La boca vermella
I una flor a l’orella
Potser, enyorant l’Edèn
L’Arnau i el Bataclan
I les nits de cal Peret
Se li ha anat doblegant
L’esquena a poc a poquet
A la Carmeta!
S’ha anat pansint dia a dia
Com la vella melodia
Que ningú no canta
Perquè els temps canvien…
Quan vegis pel Paral·lel
A la vella i el gos
Li parleu de llavors
Quan per sentir el seu cos
Potser tu l’haguessis omplert d’or
A la Carmeta!
Sola. Sólo le queda un perro;
Triste como uno «nunca más»
Se la ve andar|caminar
Por el barrio
Chino cuándo no hace frío y
El día claro está …
¡En|A la Carmeta!
Es, como el barrio
Un recuerdo que
Se escurre paso a paso
Y en lo 'ayer
Se nos pierde como
Una farola de gas o como
Un tranvía abierto …
¡Es la Carmeta!
Con un perro viejo
Lleno de sarna
El abrigo comido
Por las polillas
La boca roja
Y una flor en la oreja
¡Quizás, añorando el Edén
Arnau y el Bataclan
Y las noches de
Casa Peret
Se le ha ido doblando
La espalda en poco en poquet
En la Carmeta!
Se ha ido marchitando
Día a día como la
Vieja melodía que nadie canta
Porque los tiempos cambian …
Cuando veas
Por la Paralela
A la vieja y el perro
Le habláis
De entonces cuando
Para oír su cuerpo
Quizás tú
Lo hubieras llenado de
Oro
¡En|A la Carmeta!
Перевод песни
Одинокий. только он-собака.
Грустный, как" никогда"
, голос, идущий
По соседству, китайский,
Когда не холодно, и день ясен...
В Масете!
Это, как район, пластинка,
Которая является эсмуной шаг за шагом,
И в последнем мы проигрываем,
Как блеф газ
Или как открытый трамвай...
Это Мазет!
Со старой собакой, полной чесотки,
Шерстью, съеденной мотыльками,
Красным ртом
И, возможно, цветком в ухе,
Эньорантом Эденом
Арнау и Батакланом,
И ночами кал пере.
Он продолжал понемногу удваивать
Спину
В Мазете!
Был день за днем,
Как старая мелодия,
Которую никто не поет,
Потому что времена меняются...
Когда ты видишь параллель
Между старухой и собакой.
Ты говоришь о том,
Когда ты почувствуешь свое тело,
Может быть, ты наполнил его золотом?
Одинокий. Sólo le-собака.
Sad como uno "nunca más"
Он приходит andar / walk
Por el barrio
Chino cuándo no hace frío y
The day claro ...
¡В / в Мазет!
Ты, как Эль-Баррио
, рекурдо, что это так, Пасо, Пасо,
Й в ЛО-Эйер,
Се-нос-пьерде, Комо,
Фарола-де-газ, или как
Транвия до заката ...
Это Масет!
Кон-Ун-Перро-Вьехо-
Льено-де-манге,
Абриго-комидо-
Пор-Лас-полильяс,
Рот красный
И цветок в ореха-
Кизас, аньорандо-Эль-Эден.
Арнау y The Bataclan
Y las noches de
Casa Peret
Se le ha ido doblando
The espalda in poco во что-то
В Мазете!
Se ha ido marchitando
Día a día como la
Старая мелодия, что Нади Канта
Порке Лос тимпос кембиан ...
Cuando veas
Страх перед академиями в их владениях
В Ла-Вьеха - и-Эль-Перро-
Ле-
Хаблаис, тогда ты куандо-
Пара-О-ор-Су-
Куерпо-Куизас-ту-Ло-хубьерас-льенадо-де-
Оро-
Ин / Ин-Масет!