Joan Manuel Serrat - Hijo de la Luz y de la Sombra текст и перевод песни
На странице представлены текст и перевод с испанского на русский язык песни «Hijo de la Luz y de la Sombra» из альбома «Antología Desordenada» группы Joan Manuel Serrat.
Текст песни
Eres la noche, esposa: la noche en el instante
mayor de su potencia lunar y femenina.
Eres la medianoche: la sombra culminante
donde culmina el sueño, donde el amor culmina.
Daré sobre tu cuerpo cuando la noche arroje
su avaricioso anhelo de imán y poderío.
Un astral sentimiento febril me sobrecoge,
incendia mi osamenta con un escalofrío.
Eres la noche, esposa
Eres la noche, esposa
Eres la noche, esposa
y yo soy el mediodia.
La noche se ha encendido como una sorda hoguera
de llamas minerales y oscuras embestidas.
Y alrededor la sombra late como si fuera
las almas de los pozos y el vino difundidas.
Pide que nos echemos tú y yo sobre la manta,
tú y yo sobre la luna, tú y yo sobre la vida.
Pide que tú y yo ardamos fundiendo en la garganta,
con todo el firmamento, la tierra estremecida.
Eres la noche, esposa
Eres la noche, esposa
Eres la noche, esposa
y yo soy el mediodia.
Caudalosa mujer: en tu vientre me entierro.
Tu caudaloso vientre será mi sepultura.
Si quemaran mis huesos con la llama del hierro,
verían que grabada llevo allí tu figura.
Con el amor a cuestas, dormidos y despiertos,
seguiremos besándonos en el hijo profundo.
Besándonos tú y yo se besan nuestros muertos,
se besan los primeros pobladores del mundo.
Eres la noche, esposa
Eres la noche, esposa
Eres la noche, esposa
y yo soy el mediodia.
Eres la noche, esposa
y yo soy el mediodia.
(Gracias a antonio sanchez por esta letra)
Перевод песни
Ты ночь, жена: ночь в тот момент
Больше его лунной и женской силы.
Вы полночь: климатическая тень
Где заканчивается сон, где заканчивается любовь.
Я дам тебе твое тело, когда ночные броски
Его жадная жажда магнита и силы.
Астральное лихорадочное чувство переполняет меня,
Огоняет мои кости с дрожью.
Ты ночь, жена.
Ты ночь, жена.
Ты ночь, жена.
И я полдень.
Ночь освещена, как глухой костер
Из минеральных пламен и тёмных толчков.
И вокруг тени бьется, как будто это
Души колодцев и вина рассеялись.
Попросите нас бросить вас и меня на одеяло,
Ты и я на Луне, ты и я на жизнь.
Спроси, что ты и я горем, тая в горле,
Со всем небосводом земля сотрясалась.
Ты ночь, жена.
Ты ночь, жена.
Ты ночь, жена.
И я полдень.
Могучая женщина: я похоронен в твоем животе.
Твой могучий живот станет моей могилой.
Если я сожгу свои кости железным пламенем,
Вы увидите, что на выгравированном виде у меня есть ваша фигура.
С любовью на спине, спит и бодрствует,
Мы продолжим целовать сына.
Целуя тебя, и я целую наших мертвецов,
Поцелуй первых поселенцев мира.
Ты ночь, жена.
Ты ночь, жена.
Ты ночь, жена.
И я полдень.
Ты ночь, жена.
И я полдень.
(Спасибо Антонио Санчесу за это письмо)