Jethro Tull - The Whistler текст и перевод песни

На странице представлены текст и перевод с английского на русский язык песни «The Whistler» из альбомов «All the Best» и «Songs From The Wood» группы Jethro Tull.

Текст песни

I’ll buy you six bay mares, to put in your stable;
Six golden apples bought with my pay.
I am the first piper who calls the sweet tune
But I must be gone by the seventh day.
So come on — I’m the Whistler. I have a fife and a drum to play.
Get ready — for the Whistler. I whistle along on the seventh day.
Whistle along on the seventh day.
All kinds of sadness I’ve left behind me.
Many’s the day when I have done wrong.
But I’ll be yours for ever and ever.
Climb in the saddle and whistle along.
So come on — I’m the Whistler. I have a fife and a drum to play.
Get ready — for the Whistler. I whistle along on the seventh day.
Whistle along on the seventh day.
Deep red are the sunsets in mystical places.
Black are the nights on summer-day sands.
We’ll find the speck of truth in each riddle:
Hold the first grain of love in our hands
So come on — I’m the Whistler. I have a fife and a drum to play.
Get ready — for the Whistler. I whistle along on the seventh day.
So come on — I’m a Whistler. I have a fife and a drum to play.
Get ready — for the Whistler. I whistle along on the seventh day.
Whistle along on the seventh day.

Перевод песни

Я куплю вам шестерых кобыл, чтобы положить в вашу конюшню;
Шесть золотых яблок купили с моей зарплатой.
Я первый пиллер, который называет сладкую мелодию
Но я должен уйти к седьмому дню.
Так что давай - я Уистлер. У меня есть игра и барабан, чтобы играть.
Приготовьтесь - для Уистлера. Я свистю на седьмой день.
Свист на седьмой день.
Все виды печали, которые я оставил после себя.
Многие в тот день, когда я поступил неправильно.
Но я буду твоей во веки веков.
Поднимитесь в седло и свистите.
Так что давай - я Уистлер. У меня есть игра и барабан, чтобы играть.
Приготовьтесь - для Уистлера. Я свистю на седьмой день.
Свист на седьмой день.
Глубоко красные - закаты в мистических местах.
Черные - это ночи на песках летнего дня.
Мы найдем пятно правды в каждой загадке:
Держи первое зерно любви в наших руках
Так что давай - я Уистлер. У меня есть игра и барабан, чтобы играть.
Приготовьтесь - для Уистлера. Я свистю на седьмой день.
Так что давай - я Уистлер. У меня есть игра и барабан, чтобы играть.
Приготовьтесь - для Уистлера. Я свистю на седьмой день.
Свист на седьмой день.