Jean Lumiere - Derrière les volets текст и перевод песни
На странице представлены текст и перевод с французского на русский язык песни «Derrière les volets» из альбома «Tous les tubes - Jean Lumière» группы Jean Lumiere.
Текст песни
Dans la petite rue de ma petite ville,
De l’aurore à la nuit, les volets des maisons
Restent à demi clos et des vieilles tranquilles,
Derrière ces volets, depuis tant de saisons,
Ecoutent s'écouler des heures si pareilles
Que, tricotant leurs bas ou disant leur Avé,
Sans même se pencher, rien qu’en tendant l’oreille,
Elles savent les pas qui frappent le pavé.
Car depuis des années on entend la laitière,
Toujours à la même heure, arriver le matin
Et monsieur le curé, sortir du presbytère,
Tandis que dans la rue s’ouvrent les magasins.
Derrière les volets de ma petite ville,
Des vieilles en bonnet vivent tout doucement
Et, comme un chapelet entre leurs mains dociles,
Les mois et les saisons s'égrènent lentement.
Quand l’angélus du soir troublera l’air tranquille,
Elles se signeront et, sans faire de bruit,
Elles enfermeront le silence et la nuit
Derrière les volets de ma petite ville.
Hélas, il n’y a pas que des vieilles paisibles,
Derrière les volets, à l’air trop innocent !
Des bavardes aussi vous guettent, invisibles,
Prêtes à déchirer quand viendra le moment.
Il n’est pas de secret que gardent ces commères,
A l’abri des rideaux, l'œil et l’oreille au guet,
Et qui vont répéter bien vite à leur manière,
Un mot mal entendu à travers les volets
Et tandis qu'à côté, quelque aïeule tremblante,
Un rosaire à la main, prie pour les trépassés,
Quelques cerveaux étroits, quelques langues méchantes
Font du mal qui jamais ne pourra s’effacer.
Derrière les volets de ma petite ville,
Il n’y a pas toujours que des yeux indulgents.
La jalousie, la haine y trouvent un asile
Et nul n’est à l’abri de leurs propos méchants.
Aussi les amoureux qui, la nuit, se faufilent,
Quand la nuit paraît, se disent vite adieu.
Ils savent que, toujours, se cachent des curieux
Derrière les volets de ma petite ville.
Et plus tard quand, lassé de gaspiller ma vie,
Je laisserai mon cœur écouter ma raison,
J’irai me reposer sans regret, sans envie,
Derrière les volets de ma vieille maison.
J'éviterai surtout d'être un vieillard morose,
J’aurai beaucoup appris, ayant les cheveux blancs.
Je me dirai: La vie dépend de tant de choses
Qu’aux fautes du prochain, il faut être indulgent.
Avec moi, les enfants pourront tout se permettre
Je serai faible et bon avec les amoureux
Et je leur sourirai, le soir, de ma fenêtre,
Songeant au bon vieux temps où je faisais comme eux.
Derrière les volets de ma petite ville,
Un jour, je m’en irai vieillir tout doucement,
Et je me souviendrai d’histoires puériles
Que je raconterai aux tout petits enfants.
Quand l’angélus du soir troublera l’air tranquille,
Je m’enfermerai seul avec mes souvenirs
Puis un jour, doucement, me laisserai mourir
Derrière les volets de ma petite ville.
Перевод песни
На маленькой улочке моего маленького городка,
С рассвета до ночи ставни домов
Оставайтесь полузакрытыми и старыми тихими,
За этими ставнями за столь много сезонов,
Слушайте часы так похожими
Это, вязание их чулок или высказывание их avé,
Даже не изгибаясь, просто напрягая ухо,
Они знают шаги, которые ударяют по тротуару.
В течение многих лет вы слышали молочник,
Всегда в то же время, приходите утром
И месье ле Куре, чтобы покинуть пресвитерию,
Пока на улице открывают магазины.
За ставнями моего маленького городка,
Старые мальчики живут нежно
И, как розарий в их послушных руках,
Месяцы и времена года медленно поднимаются.
Когда вечерний ангел беспокоит тихий воздух,
Они пересекают и, не издавая шума,
Они прикроют тишину и ночь
За ставнями моего маленького городка.
Увы, есть не только тихие старушки,
За ставнями, выглядя слишком невинно!
Чаттербокс также следит за тобой, невидимым,
Готов к разрыву, когда наступает момент.
С этими сплетнями не секрет,
В укрытии штор, глаза и уха на часах,
И кто скоро повторит по-своему,
Слово, неправильно понятое через нити
И рядом, какой-то трепетный предок,
Розарий в руке, молится за ушедших,
Некоторые узкие мозги, некоторые злые языки
Делайте зло, которое никогда не может быть стерто.
За ставнями моего маленького городка,
Не всегда есть только снисходительные глаза.
Ревность и ненависть находят там убежище
И никто не застрахован от своих злых замечаний.
Любители, которые ночью подкрадываются,
Когда наступает ночь, они говорят до свидания.
Они знают, что, всегда, скрывают любопытные
За ставнями моего маленького городка.
И позже, когда, устав от своей жизни,
Я позволю своему сердцу слушать мой разум,
Я буду без сожаления, без зависти,
За ставнями моего старого дома.
Особенно я буду избегать быть угрюмым стариком,
Я многому научился, имея белые волосы.
Я скажу себе: жизнь зависит от многих вещей
Что по вине нашего соседа мы должны быть снисходительны.
Со мной дети смогут позволить себе
Я буду слаб и хорош с любовниками
И я буду улыбаться им вечером из окна,
Думая о старых добрых временах, когда мне нравились.
За ставнями моего маленького городка,
Однажды я старею медленно,
И я буду помнить ребяческие истории
Я расскажу о маленьких.
Когда ангел вечера нарушает спокойный воздух,
Я запишусь наедине с моими воспоминаниями
Тогда однажды, мягко, позволь мне умереть
За ставнями моего маленького городка.