Jatkat - RAKKAUDEN BULIMIA текст и перевод песни

На странице представлены текст и перевод с финского на русский язык песни «RAKKAUDEN BULIMIA» из альбома «Tulikurttu» группы Jatkat.

Текст песни

Siinä oli kemiaa
kun mä sain sua rakastaa
Lappapuuroa ja kurpitsaa
Vaan sä et mun elämää pysty säätelemään
Tämä seksuaalista on häirintää
Yöllläkään mä pysty en nukkumaan
Sä niinku kesäkissa mouruat vaan
Varsinainen naispaholainen
Ootsä tyttö nahkatakkinen
Kuule kaunis petoni
Tämä on mun kotini
Ja seinäkellosta pian katkee vieteri
Pelkkää kuvitelmaa oo se ei niin
Nyt rakastuin mä tosi hevijuuseriin
Jos sullon toinen alla vaahterapuun
Mä keltaseksi muutun kuin toukokuu
Taakse tähtikaaren pian liukenen
Sua vaivaa ennää en
Jos lainaat satasen
Mä kiersin Tiibetin
Löysin pikkulinnunkin
Sen kanssa sydämeni hautasin
Maailman hikisen laidalla kyselen
Kuka hitto keksi rakkauden
Mä oon sun Romeo sä mun Julia
Ja sullon rakkauden bulimia
Jos sullon toinen alla vaahterapuun
Mä keltaseksi muutun kuin toukokuu
Taakse tähtikaaren pian liukenen
Sua vaivaa ennää en
Jos lainaat satasen
On mulla lämmin lies
Ja ehkä kukaties mä oon maailman paras mies
Hyvä jätkä ellen täydellinen
Mä annan sulle vielä tilaisuuden
Mutta
Jos sullon toinen alla vaahterapuun
Mä keltaseksi muutun kuin toukokuu
Taakse tähtikaaren pian liukenen
Sua vaivaa ennää en
Jos lainaat satasen
Sua vaivaa ennää en
Jos lainaat satasen
Ja sullon rakkuden bulimia

Перевод песни

Между нами была химия.
когда я мог любить тебя ...
* Лаппап, каша и тыквы, *
Но ты не можешь контролировать мою жизнь,
Это сексуальное домогательство.
Я не могу спать по ночам,
ты как в июне, ты просто болтаешь.
Она настоящая дьяволица.
Ты девушка в кожаной куртке?
Услышь мое прекрасное чудовище!
Это мой дом.
И колокол на стене вот-вот сломается, все это в моей
голове, все это в моей голове,
теперь я влюблен в неудачника хэви-метала .
Если я Сожму его под кленом,
я пожелтаю, как Май,
я вот-вот растворюсь .
Я больше не беспокою тебя.
Если ты одолжишь мне 100 долларов.
Я обошел Тибет
И нашел маленькую птичку.
Тем самым я похоронил свое
сердце на потном краю света .
Кто, черт возьми, изобрел любовь?
Я твой Ромео, Ты моя Джульетта,
И я зубрил булимию любви.
Если я Сожму его под кленом,
я пожелтаю, как Май,
я вот-вот растворюсь .
Я больше не беспокою тебя.
Если ты одолжишь мне 100 долларов.
У меня есть теплая печка,
И, возможно, я лучший человек в мире.
Хороший парень, если не идеален,
Я дам тебе еще один шанс,
Но ...
Если я Сожму его под кленом,
я пожелтаю, как Май,
я вот-вот растворюсь .
Я больше не беспокою тебя.
Если ты одолжишь мне 100 долларов.
Я больше не беспокою тебя.
Если ты одолжишь мне 100 долларов,
И я буду зубрить булимию любви.