Jacek Kaczmarski - Zmartwychwstanie Mandelsztama текст и перевод песни
На странице представлены текст и перевод с польского на русский язык песни «Zmartwychwstanie Mandelsztama» из альбома «Kosmopolak» группы Jacek Kaczmarski.
Текст песни
Po Archipelagu krąży dziwna fama
Że mają wydawać Ośkę Mandelsztama
Dziwi się bezmiernie urzędnik nalany:
Jakże go wydawać? On dawno wydany!
Tłumaczy sekretarz nowy ciężar słowa:
Dziś «wydawać» znaczy tyle, co «drukować»
Powstał mały zamęt w pamięci strażników:
Którego Mandelsztama? Mamy ich bez liku!
Jeden szyje worki, drugi miesza beton
Trzeci drzewo rąbie — każdy jest poetą
W oczach urzędników rośnie płomień grozy
Bo w szwach od poetów pękają obozy
Przeglądają druki, wyroki — nic nie ma
Każda kartoteka zmienia się w poemat
A w tym poemacie — ludzi jak drzew w tajdze
Choćbyś sczezł, to tego jednego — nie znajdziesz!
Stary zek wspomina, że on dawno umarł
Lecz po latach zekom miesza się w rozumach
Bo, jak to być może, że ziemia go kryje
Gdy w gazetach piszą, że Mandelsztam żyje?!
Skądże mają widzieć w syberyjskich borach
Że to «życie» to tylko taka — metafora
Patrzy z góry Osip na te wyspy krwawe
I gorzko smakuje swą spóźnioną sławę
Bo, jak to być może, że ziemia go kryje
Gdy w gazetach piszą, że Mandelsztam żyje?!
Skądże mają widzieć w syberyjskich borach
Że to «życie» to tylko taka — metafora
Перевод песни
По архипелагу кружит странная Фама
Что, мол, выпускают оську Мандельштама
Удивляется безмерно, чиновник тупой:
Как же его тратить? Он давно выпущен!
Переводит секретарь новый вес слова:
Сегодня «казаться» значит ли это, что печатать»
Возникла небольшая путаница в памяти охранников:
Которого Мандельштама? У нас их пруд пруди!
Один шьет мешки, другой смешивает бетон
Третий рубит дерево — каждый поэт
В глазах чиновников растет пламя ужаса
Потому что в швах от поэтов разрываются лагеря
Они просматривают распечатки, приговоры-ничего нет
Каждый архив изменяет в стихотворение
А в этом стихотворении — людей, как деревьев в тайге
Если умереть, то этого одного — не найдете!
Старый босс вспоминает, что он давно умер
Но после многих лет зеков смешивается с разумом
Потому что, как это может быть, что земля его скрывает
Когда в газетах пишут, что о. мандельштам живет?!
Нет, конечно есть видеть в сибирских борах
Что это «жизнь», это — метафора
Смотрит с горы Осип на земные шрамы
И горько на вкус его запоздалую славу
Потому что, как это может быть, что земля его скрывает
Когда в газетах пишут, что о. мандельштам живет?!
Нет, конечно есть видеть в сибирских борах
Что это «жизнь», это — метафора