Georges Brassens - Si le bon dieu l'avait voulu текст и перевод песни
На странице представлены текст и перевод с французского на русский язык песни «Si le bon dieu l'avait voulu» из альбомов «Les funerailles d'antan», «Maman, Papa», «Les Croquants», «Le vieux Leon», «Le mécréant», «Le mauvais sujet repenti», «Le bistrot» и «Gastibelza» группы Georges Brassens.
Текст песни
Si le Bon Dieu l’avait voulu — lanturette, lanturlu, — j’aurais connu la ClÃ(c)opâtre, et je t’aurais pas connue. J’aurais connu la ClÃ(c)opâtre,
et je ne t’aurais pas connue. Sans ton amour que j’idolâtre, las !
que fussÃ(c)-je devenu?
Si le Bon Dieu l’avait voulu, j’aurais connu la Messaline, Agnès, Odette
et MÃ(c)lusine, et je ne t’aurais pas connue. J’aurais connu la Pompadour,
NoÃ(c)mi, Sarah, Rebecca, la Fille du Royal Tambour, et la Mogador et Clara.
Mais le Bon Dieu n’a pas voulu que je connaisse leurs amours, je t’ai
connue, tu m’as connu — gloire à Dieu au plus haut des nues ! — Las !
que fussÃ(c)-je devenu sans toi la nuit, sans toi le jour? Je t’ai connue,
tu m’as connu — gloire à Dieu au plus haut des nues !
Перевод песни
Если бы Добрый Господь пожелал этого - lanturette, lanturlu - я бы знал Clà © cé op, и я бы не знал вас. Я бы знал ключ (с)
И я бы не узнал тебя. Без твоей любви я не в лазе!
Это fussà (c) -Я стал?
Если бы Добрый Господь пожелал этого, я бы знал Мессалину, Агнес, Одетту
И я (с) фабрика, и я бы не узнал тебя. Я должен был знать Помпадур,
Noà (c) mi, Сара, Ребекка, Дочь Королевского барабана, Могадор и Клара.
Но Добрый Бог не хотел, чтобы я знал их любовь, я сказал вам
Известно, что вы знали меня - слава Богу на самой высокой из облаков! - Лас!
Что я должен быть без тебя ночью, без тебя днем? Я знаю тебя,
Ты знаешь меня - слава Богу в высшей из облаков!