Frank Sinatra - Cradle Song текст и перевод песни
На странице представлены текст и перевод с английского на русский язык песни «Cradle Song» из альбома «The Columbia Years (1943-1952): The Complete Recordings: Volume 1» группы Frank Sinatra.
Текст песни
Miscellaneous
Cradle Song
Lullaby and good night, with roses bestride,
With lilies bedecked. 'neath Baby’s sweet bed.
May thou sleep, may thou rest, may thy slumber be blest.
May thou sleep, may thou rest, may thy slumber be blest.
Lullaby and good night, thy mother’s delight.
Bright angels around, my darling, shall guard.
They will guide thee from harm, thou art safe in my arms.
They will guide thee from harm, thou art safe in my arms.
(and these are the original words of Brahms in German)
Guten Abend, gut' nacht! Mit Rosen bedacht,
Mit N"glein besteckt schl pf unter die Deck'!
Morgen Fr h, wenn Got will, wirst du wieder geweckt,
Morgen Fr h, wenn Got will, wirst du wieder geweckt,
Guten Abend, gut' nacht! Von Englein bewacht,
Die zeigen in Traum, dir Christkindlein’s baum.
Schlaf' num selig und suss, schau' in Traum’s Paradies,
Schlaf' num selig und suss, schau' in Traum’s Paradies.
(without poetic embellishments, this is the direct translationof Brahms)
Good evening, good night, covered with roses,
With tiny fingernails hidden, slipping under the blankets,
Tomorrow morning, if God wills, you will wake again.
Tomorrow morning, if God wills, you will wake again.
God evening, good night, watched over by tiny angels,
Who show the little Christ Child’s tree in dreams,
Sleep now, blessed and sweet, look at dream’s paradise.
Sleep now, blessed and sweet, look at dream’s paradise.
Перевод песни
Разное
Колыбельная песня
Колыбельная и спокойная ночь, с прекрасными розами,
С лилиями. «Сладкая постель младшего младенца».
Ты можешь спать, ты можешь отдохнуть, и твой сон будет благословен.
Ты можешь спать, ты можешь отдохнуть, и твой сон будет благословен.
Колыбельная и спокойная ночь, радость твоей матери.
Яркие ангелы вокруг, моя дорогая, будут охранять.
Они будут направлять тебя от зла, ты в безопасности.
Они будут направлять тебя от зла, ты в безопасности.
(И это оригинальные слова Брамса на немецком языке)
Гуттен Абенд, гут 'нах! Мит Розена,
Mit N "glein besteckt schl pf unter die Deck '!
Morgen Fr h, wenn Got will, wirst du wieder geweckt,
Morgen Fr h, wenn Got will, wirst du wieder geweckt,
Гуттен Абенд, гут 'нах! Von Englein,
Die zeigen в Трамме, баре Христа.
Schlaf 'num selig und suss, schau' в Paradise Traum's,
Schlaf 'num selig und suss, schau' в Paradise Traum.
(Без поэтических украшений это прямой перевод Брамса)
Добрый вечер, спокойная ночь, покрытая розами,
С крошечными ногтями, скрывающимися под одеялом,
Завтра утром, если Бог пожелает, вы снова проснетесь.
Завтра утром, если Бог пожелает, вы снова проснетесь.
Вечер Бога, спокойная ночь, наблюдаемая крошечными ангелами,
Кто показывает дерево маленького ребенка Христа во сне,
Сон сейчас, благословенный и сладкий, посмотри на рай мечты.
Сон сейчас, благословенный и сладкий, посмотри на рай мечты.