Félix Leclerc - Le roi et le laboureur текст и перевод песни

На странице представлены текст и перевод с французского на русский язык песни «Le roi et le laboureur» из альбома «Les génies de la chanson : Félix Leclerc» группы Félix Leclerc.

Текст песни

— Oh! ce château, comme j’en ai plein le dos !
Demain, je fais couper le cou d’un homme
C’est pourquoi je viens te voir, mon voisin
Pour oublier la loi que l’on tient
Parle-moi de ta femme au jardin
Montre-moi tes canards et ton chien
On doit m’chercher partout à la cour
J’suis sorti par l'échelle de la tour
Hâte-toi de me faire oublier
Les papiers qu’un roi doit signer
— Oh! majesté, comment vous consoler
Vous avez condamné mon frère
Au soleil levé qui s’en vient
On le pouss’ra en haut des gradins
Dans son cou une corde de lin
De la soie pour attacher ses mains
Je vous prie, continuez vot' chemin
On ne peut unir nos deux chagrins
Vous êtes là pour punir les vilains
Laissez-moi les pleurer tout au moins
— Oh! ce métier, métier de justicier
Demain, je me ferai meunier ou moine
J'échangerais pour un vieux marais
Mon château, ma couronne, mes valets
Pour tes six canards, je donnerais
Les peintures qui ornent mon palais
J’ai lu tous les livres parfaits
Et connu tous les esprits bien faits
Quand je vois ton âne près des roseaux
Je voudrais au monde tourner le dos
— Oh! majesté, chacun son pauvr' métier…
J’ai un trou à creuser: excusez…

Перевод песни

- О! Этот замок, поскольку у меня есть спина!
Завтра у меня отрезали мужскую шею
Вот почему я пришел к вам, мой сосед
Забыть закон, который
Расскажите мне о своей жене в саду
Покажи мне своих уток и собаку
Меня нужно искать повсюду во дворе
Я вышел на лестницу башни
Спешите заставить меня забыть
Документы, которые должен подписать король
- О! Величество, как утешить тебя
Вы осудили моего брата
Поднимется солнце
Он будет отодвинут на трибуны
На шее - веревка из белья
Шелк, чтобы связать руки
Продолжайте свое путешествие
Мы не можем объединить наши две печали
Вы здесь, чтобы наказать злодеев
Позволь мне хотя бы плакать
- О! Это ремесло, профессия судьи
Завтра я сделаю из меня мельника или монаха
Я бы обменялся на старый болото
Мой замок, моя корона, мои камердинеры
Для ваших шести уток я бы дал
Картины, украшающие мой дворец
Я прочитал все прекрасные книги
И известны все хорошо сделанные духи
Когда я вижу твоего осла возле тростника
Я хотел бы повернуть спину
- О! Величество, каждая его бедная профессия ...
У меня есть отверстие, чтобы копать: извините ...