Fabrizio De Andrè - Un matto текст и перевод песни
На странице представлены текст и перевод с итальянского на русский язык песни «Un matto» из альбомов «In Direzione Ostinata E Contraria Vol 2», «Fabrizio De André Opere Complete» и «Non Al Denaro, Non All'Amore, Ne Al Cielo» группы Fabrizio De Andrè.
Текст песни
Tu prova ad avere un mondo nel cuore
e non riesci ad esprimerlo con le parole
e la luce del giorno si divide la piazza
tra un villaggio che ride e te lo scemo che passa
e neppure la notte ti lascia da solo
gli altri sognan se stessi e tu sogni di loro
E sì anche tu andresti a cercare
le parole sicure per farti ascoltare
per stupire mezz’ora basta un libro di storia
io cercai di imparare la Treccani a memoria
e dopo maiale, Majakowskij, malfatto
continuarono gli altri fino a leggermi matto
E senza sapere a chi dovessi la vita
in un manicomio io l’ho restituita
qui sulla collina dormo malvolentieri
eppure c'è luce ormai nei miei pensieri
qui nella penombra ora invento parole
ma rimpiango una luce, la luce del sole
Le mie ossa regalano ancora alla vita
le regalano ancora erba fiorita
ma la vita è rimasta nelle voci in sordina
di chi ha perso lo scemo e lo piange in collina
di chi ancora bisbiglia con la stessa ironia
«una morte pietosa lo strappò alla pazzia»
Перевод песни
Вы пытаетесь иметь мир в сердце
и вы не можете выразить это словами
и дневной свет делит площадь
в деревне, которая смеется, и ты дурак, который проходит
и даже ночью он не оставляет тебя одного
другие мечтают о себе, и вы мечтаете о них
И да, вы тоже пойдете искать
безопасные слова, чтобы вы слушали
для того, чтобы произвести впечатление на полчаса просто книга по истории
я пытался узнать энциклопедию наизусть
и после свиньи, Majakowskij, мальфа
они продолжали других, пока я не спятил
И не зная, кому обязан жизнью
в психушке я вернул ее.
здесь, на холме, я неохотно сплю
и все же в моих мыслях есть свет
вот в полумраке сейчас придумываю слова
но я сожалею о свете, солнечном свете
Мои кости все еще приносят жизнь
они все еще дают ей цветущую траву
но жизнь осталась в приглушенных голосах
из тех, кто потерял дурачка и плач в холме
кто еще шепчет с той же иронией
"жалкая смерть разорвала его с ума»