Evert Taube - Byssan-Lull текст и перевод песни

На странице представлены текст и перевод со шведского на русский язык песни «Byssan-Lull» из альбома «Mästerverk» группы Evert Taube.

Текст песни

Title: Byssan Lull
:|: Byssan lull, koka kittelen full,
där kommer tre vandringsmän påvägen. :|:
Den ene, ack såhalt,
den andre, o såblind,
den tredje säger alls ingenting.
:|: Byssan lull -- boil the full kettle,
three wanderers are coming down the road. :|:
The first one is limping,
the second one is blind,
the third one doesn’t say anything.
2. :|: Byssan lull, koka kittelen full,
påhimmelen vandra tre stjärnor. :|:
Den ena är såvit,
den andra är såröd,
den tredje är månen den gula.
:|: Byssan lull -- boil the full kettle,
in the sky three stars are wandering. :|:
The first one is so white,
the second one is so red,
the third one is the yellow moon.
3. :|: Byssan lull, koka kittelen full,
där blåser tre vindar påhaven, :|:
påStora ocean,
pålilla Skagerack
och långt upp i Bottniska viken.
:|: Byssan lull -- boil the full kettle,
three winds are blowing at sea. :|:
One the great ocean,
on the little Skagerrak,
and far up on the gulf of Bothnia.
4. :|: Byssan lull, koka kittelen full,
där segla tre skutor påvågen. :|:
Den första är en bark,
den andra är en brigg,
den tredje har såtrasiga segel.
:|: Byssan lull -- boil the full kettle,
three sailing ships are sailing here. :|:
The first one is a barque,
the second one is a brig,
the third one has ragged sails.
5. :|: Byssan lull, koka kittelen full,
sjökistan har trenne figurer. :|:
Den första är vår tro,
den andra är vårt hopp,
den tredje är kärleken, den röda.
:|: Byssan lull -- boil the full kettle,
the treasure chest has three figures. :|:
The first one is our faith
the second one is hope,
the third one is the red love.
6. :|: Byssan lull, koka kittelen full,
tre äro tingena de goda. :|:
Den första är Gud Far,
den andra är hans Son,
den tredje mild Jungfru Maria.
:|: Byssan lull -- boil the full kettle,
there are three good things. :|:
The first one is God our Father,
the second is his Son,
the third one is the mild Virgin Mary.

Перевод песни

Название: Gun Lull
: |: Пушечное затишье, варить горшок полный,
Приходят три ходока. : |:
Тот, ох,
Другой, о такой слепой,
Третий ничего не говорит.
: |: Пушечное затишье - кипятите полный чайник,
Три странника спускаются по дороге. : |:
Первый - хромота,
Второй - слепой,
Den tredje manen siger ikke noget.
2: |: Пушечное затишье, варить горшок полный,
Небо блуждает тремя звездами. : |:
Один такой белый,
Другой ранен,
Третья - луна желтая.
: |: Пушечное затишье - кипятите полный чайник,
в небе ходят три звезды. : |:
Первый такой белый,
Второй - такой красный,
Третий - желтая луна.
3: |: Пушечное затишье, варить горшок полный,
там дует три ветра в гавани,: |:
На большом океане,
Подушка Skagerack
и далеко от Ботнического залива.
: |: Пушечное затишье - кипятите полный чайник,
В море дуют три ветра. : |:
Один великий океан,
На маленьком Скагерраке,
и далеко в Ботническом заливе.
4 .: |: Пушечное затишье, варить горшок полный,
Там плавают три выстрела на страже. : |:
Первая - это кора,
Другой - бриг,
Третий имеет парусный парус.
: |: Пушечное затишье - кипятите полный чайник,
здесь парусные корабли. : |:
Первый - это барка,
Второй - бриг,
Третий имеет рваные паруса.
5: |: Пушечное затишье, варить горшок полный,
В морском списке подготовлены цифры. : |:
Первая - это наша вера,
Другая - наша надежда,
Третья - любовь, красная.
: |: Пушечное затишье - кипятите полный чайник,
Сундук с сокровищами состоит из трех фигур. : |:
Первая - наша вера
Вторая - надежда,
Den tredje er den røde kærligheden.
6: |: Пушечное затишье, варить горшок полный,
три вещи хороши. : |:
Первый - это Отец Бога,
Другой - его сын,
Третья нежная Дева Мария.
: |: Пушечное затишье - кипятите полный чайник,
Есть три хорошие вещи. : |:
Den første er Gud vår Far,
Второй - его сын,
Третья - умеренная Дева Мария.