Etienne Daho - L'adorer текст и перевод песни
На странице представлены текст и перевод с французского на русский язык песни «L'adorer» из альбома «Daho Pleyel Paris > Etienne Daho En Concert À La Salle Pleyel Le 3 Décembre 2008» группы Etienne Daho.
Текст песни
Avant que l’infidèle à la beauté assassine,
ne me morde la main,
ne me couronne d'épines,
désadorer l’adorer.
Avant que ses baisers ne deviennent couteaux,
que ses bouquets de fleurs ne me fassent la peau,
désadorer l’adorer,
mais arborer ce chagrin si haut, que je porte,
beau comme un drapeau,
en vainqueur,
dont on admire le sort,
courageux qui sait aimer trop fort,
car comme les dieux qu’on adore adorer j’adorais l’adorer.
J’ai été si vivant,
chaque minute,
chaque seconde,
mais avant d’abhorrer ses humeurs vagabondes,
désadorer l’adorer.
Avant que l’infidèle à nouveau ne sévisse,
qu’inéluctablement,
le destin s’accomplisse,
désadorer l’adorer,
mais arborer ce chagrin si haut, que je porte,
beau comme un drapeau en vainqueur,
dont on admire le sort, courageux,
qui sait aimer trop fort,
car comme les dieux qu’on adore adorer,
j’adorais l’adorer.
Désadorer l’adorer…
(Merci à Carole pour cettes paroles)
Перевод песни
Перед тем, как неверные совершают убийства,
Не кусает мою руку,
Коронованный шипами,
Поклоняться ему.
Прежде чем его поцелуи стали ножами,
Что его букеты цветов не делают меня кожей,
Чтобы поклониться ему,
Но чтобы показать такую печаль, которая так высока, что я несу,
Красивый как флаг,
триумфатор,
Чью судьбу восхищают,
Мужественный, умеющий любить слишком много,
Ибо, как боги, которых мы обожаем, я обожал его.
Я был так жив,
Каждую минуту,
Каждую секунду,
Но прежде, чем отвратить его бродячие настроения,
Поклоняться ему.
Перед тем, как неверные снова вскочили,
qu'inéluctablement,
Судьба выполнена,
Чтобы поклониться ему,
Но чтобы показать такую печаль, которая так высока, что я несу,
Красивый как победоносный флаг,
Чья судьба, мужественная,
Кто знает, как любить слишком сильно,
Ибо, как боги, которых он обожает,
Я любил ее обожать.
Исчезайте обожателя ...
(Спасибо Carole за эту лирику)