Enslavement of Beauty - X and Moments текст и перевод песни

На странице представлены текст и перевод с английского на русский язык песни «X and Moments» из альбома «Mere Contemplations» группы Enslavement of Beauty.

Текст песни

A precious, mouldering pleasure 'tis
To meet an antique book,
In just the dress his century wore;
A privilege, I think,
His (venerable) hand to take,
And warming in our own,
A passage back, or two, to make
To times when he was young.
His quaint opinions to inspect,
His knowledge to unfold
On what concerns our mutual mind,
The literature of old;
What interested scholars most,
What competitions ran
When Plato was a certainty,
And Sophocles a man;
When Sappho was a living girl,
And Beatrice wore
The gown that Dante deified.
Facts, centuries before,
He traverses familiar,
As one should come to town
And tell you all your dreams were true:
He lived where dreams were born.
His presence is enchantment,
You beg him not to go;
Old volumes shake their vellum heads
And tantalize, just so.
And there’s grief of hunger, and grief of cold
And there’s a sort they call despair
There’s banishment from primitive lust
In the slightest sight of fundamental air

Перевод песни

Благородное наслаждение
Чтобы встретить антикварную книгу,
Только в платье, которое носил его век;
Привилегия, я думаю,
Его (почтенная) рука взять,
И потепление в наших собственных,
Проход назад или два, чтобы сделать
К временам, когда он был молод.
Его причудливые взгляды,
Его знания разворачиваются
Что касается нашего взаимного разума,
Древняя литература;
Что больше всего интересует ученых,
Какие соревнования проводились
Когда Платон был уверен,
И Софокл - человек;
Когда Сафо была живой девочкой,
И Беатрис носила
Платье, которое Данте обожествил.
Факты, столетия назад,
Он обходит знакомые,
Как нужно приехать в город
И скажите, что все ваши мечты были правдой:
Он жил там, где рождались мечты.
Его присутствие - это чары,
Вы просите его не идти;
Старые тома встряхивают головы их перчаток
И дразнят, именно так.
И есть голод голода, и горе холода
И есть вид, который они называют отчаянием
Там изгнаны из примитивной похоти
В малейшей видимости фундаментального воздуха