Els Amics de les Arts - L'affaire Sofia текст и перевод песни
На странице представлены текст и перевод с каталанского на русский язык песни «L'affaire Sofia» из альбома «Espècies per Catalogar» группы Els Amics de les Arts.
Текст песни
Una parella lingüística
Una oportunitat
D’enterrar l' Patrícia
Fer dissabte emocional
Una estona en cada idioma
Trenar una conversació
Jo t’ensenyo, tu m’ensenyes
I ens ensenyem tots dos
Ella era nascuda a Grècia, bressol de grans pensadors
De Parmènides a Sòcrates, d’Aristòtil a Plató
I jo que desconeixia tots aquells senyors estranys
Me’ls imaginava amb barba i fotent gestos molt grans
Vaig provar d’impressionar-la
Fent un Google d’amagat:
«Llull, Pujols, Ramon Sibiuda»
Cap dels tres li van sonar
Tot mostrant-me l’erotisme
Potencial del català
Va dir: «Joan, vull que m’ensenyis
A millorar el pronunciar»
I si haguessis vist com reia intentant dir cotó fluix
Hagués dit «Despertaferro!» l’almogàver que hi ha en tu
Amic meu, si mai t’hi trobes no t’ho pensis ni un segon
I que la filosofia ens ensenyi a veure el món
Em va preguntar en què creia
Mentre s’empassava el fum
I entrant a una
Vaig citar, es veu, un tal Hume:
«Només crec en el que veig jo
I només us veig a vós»
(Quan començo amb formalismes
És senyal que estic nerviós)
Va dir: «La teva oratòria deixa molt a desitjar
Sovint val més un silenci. Sovint val més actuar»
I entomant aquella màxima amb el màxim de dignitat
Jo vaig collir l’ego de terra i ella es va posar a ballar
I com ballava!
Que tot de cop, el cercle es quadrava
I quan de Blur sonava
Xiuxiuejant d’Epicur em parlava
Mentre pujàvem l’escala
Del seu pis, va deixar anar:
«Ara tu tries la trama
Tot flueix, deixa’t portar»
I vaig dir: «Fem de viure una festa
Fem-ho abans de fer-nos grans
Que demà serà impossible
Que demà ja serà tard»
I per un cop les paraules, l’exacta combinació
Van esdevenir alquímia, van dissoldre la raó
Vaig descartar tots els dubtes plenament il·luminat
Quan li vaig veure tots els prismes: bé, bellesa i veritat
I amb Schopenhauer
Vam acabar en un
I tot parlant de Schopenhauer
Vam acabar en un
Un petó, ja era de dia
En un carreró del Born
Feliçment, tot condemnant-nos
A buscar l’etern retorn
Перевод песни
Языковой партнер,
Возможность
Похоронить L ' Patricia
Сделал субботу эмоциональной
На некоторое время на каждом языке,
Заплетая разговор,
Который я покажу тебе, тебя я учу,
И мы учим обоих.
Она родилась в Греции, на родине великих мыслителей
Парменида в Сократе, Аристотеля в Платоне,
И я знаю всех тех джентльменов, незнакомцев,
Которых я представлял с его бородой и крутящимися жестами, очень большими.
Я пытаюсь произвести впечатление-
Делать Гугл потихоньку:
"Смит, Пуль, Рамон Сибиуда".
Ни один из трех не был звуком,
Показывающим мне эротику,
Потенциал каталонского.
Он сказал: "Джон, я хочу, чтобы это
Произошло, чтобы улучшить твою речь".
И если бы ты посмотрела, как смеется, пытаясь сказать: "Коттон свободен".
Он сказал: "отчаявшийся!" альмогавер, что есть в тебе.
Мой друг, если ты когда-нибудь найдешь себя, не думай ни на секунду,
И это философия, которой мы учим их видеть мир.
Он спросил меня в то, во что он верил,
В то время как empassava дым
И входя в
Я цитирую, похоже, как Юм:
"Только я верю в то, что вижу, я
И только ты, я вижу в тебе".
(Когда я начинаю с формализма,
Это признак того, что я нервничаю.)
Он сказал: "Твои публичные речи оставляют желать лучшего.
Часто это скорее тишина. часто лучше действовать "
И привнести в это максимум с максимальным достоинством.
Я подхватил эго земли, и она начала танцевать,
И пока она танцевала!
Внезапно, круг становится квадравой.
И когда размытие звучало,
Шепча о мыслях, о которых я говорил,
Поднимаясь по
Ее квартире, он отпустил ее:
"Теперь ты можешь выбрать сюжет.
Все течет, позволь себе упасть".
И я сказал: "Мы живем вечеринкой?
Сделай это прежде, чем сделаешь нас великими.
Завтра будет невозможно,
Завтра уже будет поздно"
, и на этот раз слова, точное сочетание
Стало алхимией, они растворяют причину,
По которой я отбрасываю все ваши вопросы, полностью освещенные,
Когда я вижу все призмы: добро, красоту и правду,
И с Шопенгауэром.
Все закончилось
Тем, что мы говорили о Шопенгауэре.
Мы закончили в
Поцелуе, это было утро
В одном из переулков Эль-Борн
Счастливо, все осуждая нас
Искать вечного возвращения.