Edu Kettunen - Maailma ilman sua текст и перевод песни

На странице представлены текст и перевод с финского на русский язык песни «Maailma ilman sua» из альбомов «Pomminpurkajan maanantai» и «Maailma ilman sua» группы Edu Kettunen.

Текст песни

Mä näin unen maailmasta ilman sua
Pihamaalla istui koira lokakuun
Aivan liikkumatta silmät porttiin naulittuina niin
Kuin odottaen jonkun kohta saapuvan
Mä vain kannoin kesän ulkovarastoon
Annoin tuulen viedä lehdet pudonneet
Lehdet lehmuksen se jätti lammen pintaan
Pinttyneet, kuin rippeet vanhan tilkkutäkin
Mä näin unen liian todentuntuisen
Ja heräsin sun vierees aamun hämärään
Ja sä kysyit kuinka voin, kysyit vaikka tiedätkin
Vointini aina mua premmin
Maailma ilman sua ois pitkä lokakuu
Syksyn himmentämä taivas yllä sänkipeltojen
Joiden ulapoita harmaahaikaroiden siivet viistäis kevein hipaisuin
Maailmassa ilman sua
Jos mä kuvittelen maailman ilman sua
Se on aina ihan yhtä hankalaa
Mä näen aina miehen saman
Pihaa talveen valmistavan
Joka elää kovin vähän kerrallaan
Maailma ilman sua ois pitkä lokakuu
Syksyn himmentämä taivas yllä sänkipeltojen
Joiden ulapoita harmaahaikaroiden siivet viistäis kevein hipaisuin
Maailmassa ilman sua
Ja tuulisin öin talon portailla istuis muuan näkymätön mies
Muuan vaaraton aamu, kirjanoppinut kyllä
Joka puhuis kuutta kieltä
Puhumatta oikeastaan sanaakaan elämästä
Maailma ilman sua ois pitkä lokakuu
Syksyn himmentämä taivas yllä sänkipeltojen
Joiden ulapoita harmaahaikaroiden siivet viistäis kevein hipaisuin
Maailmassa ilman sua

Перевод песни

Мне снился мир без тебя.
Во дворе в октябре по-прежнему сидела собака,
Глаза прибиты к воротам.
Словно ждешь, когда кто-то придет.
Я просто провела лето во дворе.
Я позволил ветру взять опавшие
Листья, листья оставили известь в пруду,
Застрявшем, как лом старого лоскутка,
У меня была мечта, которая была слишком реальной.
И я проснулся рядом с тобой на рассвете,
И ты спросил меня, как я, хотя ты знаешь,
Что мне всегда лучше.
Мир без тебя был бы долгим октябрем,
Осеннее тусклое небо над полями
С крыльями серых цапель, скошенное легким прикосновением
В мире без тебя.
Если я представляю мир без тебя,
Это всегда так же сложно.
Я всегда вижу одного и того же человека,
Готовящего двор к зиме,
Который живет так мало.
Мир без тебя был бы долгим октябрем,
Осеннее тусклое небо над полями
С крыльями серых цапель, скошенных легким прикосновением,
В мире без тебя,
И был бы Человек-невидимка, сидящий на ступеньках дома, ветреный и ветреный.
Безобидное утро, человек с письмами, да.
Кто говорит на шести языках,
Не говоря ни слова о жизни.
Мир без тебя был бы долгим октябрем,
Осеннее тусклое небо над полями
С крыльями серых цапель, скошенное легким прикосновением
В мире без тебя.