Carlos Cano - Antonio Vargas Heredia текст и перевод песни

На странице представлены текст и перевод с испанского на русский язык песни «Antonio Vargas Heredia» из альбома «Que Naveguen Los Suenos» группы Carlos Cano.

Текст песни

Con un clavel grana temblando en la boca
Con una varita de mimbre en la mano
Por una verea que llega hasta el rio
Iba Antonio Vargas Heredia el gitano
Entre los naranjos, la luna lunera
Ponía en su frente la luz de azahar
Y cuando apuntaban las claras del día
Llevaba reflejos del verde olivar
Del verde olivar
Antonio Vargas Heredia
Flor de la raza calé
Calló el mimbre de tu mano
Y de la boca el clavel
Y de la boca el clavel
De Puentegenil a Lucena
De Loja a Benamejí
De Puentegenil a Lucena
De Loja a Benamejí
Las mocitas de Sierra Morena
Se mueren de pena
Llorando por ti
Antonio Vargas Heredia
Se mueren de pena
Llorando por ti
Era Antonio Vargas Heredia el gitano
El mas arrogante y el mejor plantao
Y por los contornos de Sierra Morena
No lo hubo mas bueno, mas guapo y honrao
Pero por culpita de una hembra gitana
Su faca en el pecho de un hombre se hundió
Los celos malditos nublaron sus ojos
Y preso en la trena de rabia lloró
De rabia lloró
Antonio Vargas Heredia
Flor de la raza calé
Calló el mimbre de tu mano
Y de la boca el clavel
Y de la boca el clavel
De Puentegenil a Lucena
De Loja a Benamejí
De Puentegenil a Lucena
De Loja a Benamejí
Las mocitas de Sierra Morena
Se mueren de pena
Llorando por ti
Antonio Vargas Heredia
Se mueren de pena
Llorando por ti

Перевод песни

С гвоздикой грана, дрожащей во рту
С плетеной палочкой в руке
Для Вереи, которая доходит до реки
Шел Антонио Варгас Эредия цыган
Среди апельсиновых деревьев лунная Луна
Он положил на лоб свет Азара
И когда они указывали на ясный день
На нем были отражения зеленого оливкового дерева.
Из зеленой оливковой рощи
Antonio Vargas Heredia
Цветок породы Кале
- Он помолчал, протягивая руку.
И изо рта гвоздика
И изо рта гвоздика
От Мостаgenil до Lucena
От Лоха до Бенамехи
От Мостаgenil до Lucena
От Лоха до Бенамехи
Морена Сьерра Морена
Они умирают от горя
Плачет за тебя
Antonio Vargas Heredia
Они умирают от горя
Плачет за тебя
Это был Антонио Варгас Эредия цыган
Самый высокомерный и лучший plantao
И по контурам Сьерра.
Он не был более хорошим, более красивым и честным.
Но по вине цыганской самки
Его тюк в груди человека затонул
Проклятая ревность затуманила глаза.
И заключенный в трене ярости плакал
От ярости он заплакал
Antonio Vargas Heredia
Цветок породы Кале
- Он помолчал, протягивая руку.
И изо рта гвоздика
И изо рта гвоздика
От Мостаgenil до Lucena
От Лоха до Бенамехи
От Мостаgenil до Lucena
От Лоха до Бенамехи
Морена Сьерра Морена
Они умирают от горя
Плачет за тебя
Antonio Vargas Heredia
Они умирают от горя
Плачет за тебя